Nicotto Town ニコッとタウン

スマホ版あります♪



レ・ミゼラブル(63)


レ・ミゼラブル(63)


————————【63】———————————

  Un  jour,   il  arriva  à  Senez,   qui  est  
une  ancienne  ville  épiscopale,   monté  sur
un  âne.   Sa  bourse,  fort  à  sec  dans  ce  
moment,  ne  lui  avait  pas  permis  d'autre
équipage. 


————————(訳)————————————

 ある日、司教はロバに乗ってスネーズに着いた.
そこは司教の古巣の古い町だった.司教の財布は
この時点でお金という水分が蒸発しており、ロバ
以外の乗り物は彼には許されなかった.


————————⦅語句⦆———————————
       
épiscopal, e:(pl:_aux)(形) 司教の、
âne [アーンヌ]:(m) ロバ
bourse:(f) 財布  
fort:(形) 強い  
à sec:干からびた、干された、  
dans ce moment:この時点で  
avait permis:(直大過/3単) < permettre
permettre:(他) 許す、許可する、認める
  mettre の主語はbourse、lui は間接目的格
  補語で、ここでは直接目的語がありませ
  ん.ヒコーキに例えると片肺飛行.稀に
  あります.
équipage:(m) ❶乗組員、乗務員.❷従者、
  乗り物、装備一式.(馬と椅子鞍と御者
  セット) 
d'autre équipage:それ以外の馬や御者に関しては
de:(前) ~に関しては    


#日記広場:日記




月別アーカイブ

2026

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2026 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.