1883番:ペルル嬢(55)
- カテゴリ:日記
- 2025/02/18 10:21:47
ペルル嬢(55)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
———————————【55】—————————————————
Quelle jolie bouche ! et quelles jolies dents !
Mais on eût dit qu' elle n' osait pas sourire !
.———————————(訳)—————————————————
口もとの何という美しいことでしょう! そして、そ
の歯並びの美しいこと! さりながら彼女には微笑する
ことさえ出過ぎた真似だったらしい.
———————————《語句》—————————————————
quelles jolies dents !:何と美しい歯なのか!
歯がきれい、美しいというのは色もそうだが、
歯並びも含むと思いましたのでそう訳しました.
J'ai osé traduire ce mot comme une dentition.
osait:(3単半過去) < oser (他)
<oser + 不定詞>:厚かましくも~する
敢えて~する、~する勇気がある:
Il a osé me faire des reproches. / あいつはおこがま
しくも私を非難した.
否定では pas を省略できるが意味が弱まる.
Il n'osa intervenir. / 彼には敢えて口をはさむ気は
なかった.
意味が弱まっているので、
「彼には特に口をはさむ気はなかった」
ぐらいでいいと思います.
* oser は心の抵抗があって普通はやりにくいこと
をする、という理解でいいと思います.