新しい扉が開きそうだ
- カテゴリ:日記
- 2024/09/10 11:47:24
昨日新たな翻訳の作品依頼がきた
任されたのは三作品。一つはファンタジーの現代劇、一つはバトルアクション、どれもこれまで関わったことのないジャンル
問題なのは三つめ
主人公は普通のOLなんだけど、ひょんなことからヨーロッパのとある国(名前からしてイタリアっぽい)の王妃に転生するというお話
ヨ、ヨーロッパかぁ。汗
ヨーロッパーの王族とか宮廷とか役職とか、全然知識ないな。
世界史は好きだったけど、主に好きだったのはアジア史で、欧米はどっちかっていうとそこまで興味がなかったし・・・^^;
ネットで調べるだけじゃなく、本なんかもできる限り読んだほうが良さそうな気がする。
早速さっき公爵が出てきて、その関係から爵位についても調べて、目からウロコがポロリポロリ。。。@@;
中国史で入手した官位なんかの知識がほぼ役に立たんw
新しい知識を得るいい機会だし、いっちょがんばりますか!
こんばんは♫
それ以上(の数でも)いいですよと言われましたが
これ以上引き受けるとごっちゃになりそうでしたので
3つに留めておきましたw
私が翻訳や監修した作品のいくつかはLINEマンガやピッコマにあるんですが
LINEマンガのほうは読者のコメントがいくつか見れるので
「ひえ~手厳しいw」ってこともありますw
残念なことに日本からじゃないと見れないので、帰省のたびに読者の感想
チェックしたりしています。笑
こんばんは♫
ヨーロッパ行かれたことがあるんですね!
それも数カ国行かれているようで^^
いつかドイツのノイシュバンシュタイン城だけは行ってみたいなぁと
思っていましたが長時間飛行機と考えただけでめまいがしそうなので
今世ではいけそうにないなぁ~苦笑
そうですね、アジアとは色々と違うことが多いと思うので
なにごとも一つ一つ調べなくちゃいけなさそうです
頑張りまーす!
こんばんは♫
ありがとうございます~!
やってみたらこれが結構楽しいです。笑
頑張ります☆
こんばんは♫
異世界ファンタジー、転生モノ、多いですよね@@;
私が関わったものだけでも、何作品あったかなw
人気なのかな
用語集ですか!今はネットで色々調べていますが、一冊手元に置いておいたほうが
いいのかな。ただ、そういう流行りジャンルは言葉も色々アップデートされそうなので
内容が古くなるスピードも早そうで悩みます。苦笑
色々教えてくださり、ありがとうございます☆
こんばんは♫
監修では現代劇には携わっていましたが、
翻訳では中国の歴史がからむ作品ばかりでしたので
国も時代背景もすべてが新鮮です。
そうそう、転生モノ多いですよね!人気なのかな
公侯伯子男!その順番のとおりかと思ったらそうじゃないんですねw
何かいい覚え方なんかも自分の中で考えなくては
ウロコで目が見えなくならないように(笑)頑張ります!
ありがとうございます☆
こんばんは♫
そうなんですよ。不自然過ぎたり
面白みのない言葉になってしまうので
日本語で言い換えるとどうなるかを常々考えて翻訳するようにしています
口調や一人称でもキャラクターの印象が変わってしまうので
イメージを損ねないように想像したりしつつ
大変だけど、いい訳を思いついた時の嬉しさは何者にも代えがたいです☆
ありがとうございます^^
ヨーロッパ系の知識、ガッツリ取り入れていきたいと思います!
どれも初めてのジャンルで☆
凄いなぁ( ≧∀≦)
本は読むことあるけれど、「ふ~ん、ふんふん」で、自分の中で終わり、アウトプットは致しません(^^;
翻訳して、多くの人に読んで貰いたいですね(*^^*)
タカトシに相談だ。(えw?)
どうも~
森永・アントキノ・マリー・アレハビスケット です。
唯一旅行した先の欧米では。
聖人の日のお祝いに、象ったクッキーかざったり
ゴーレムという架空の泥人形みたいな怪物がでてきたり
ちいさい小僧がしょんべんするだけなのに、世界中からコスチュームが贈られてきて、
衣装替えしていたり
チョコがとにかく美味しいかったし
キリスト由来でも系列が違う、宗教が背景にあったり、
あれですよね・・・思想も習慣もアジアとは違うことありますよね
水のかわりに、ビールだのワインだのってのんだくれて。
例えば、「異世界ファンタジー、用語」あたりで検索すると、色々ヒットしますにゃ。
ちまたでは用語集が販売されてるみたいだにゃ。
具体的なアニメ作品で検索してウィキペディアなんかがヒットすれば、登場キャラの名前とか
そのタイトルとか解説されてるから参考になるかもにゃ。
(=^・^=)ニャー
ネット漫画でも、転生物って多いようですね。広告をよく見かけます。
公侯伯子男を「こうこうはくしだん」と覚えているので、公爵と侯爵のどちらが上なのかいつも悩みます(;^ω^)
ウロコをたくさん落としながら、お仕事楽しんでくださいね(#^.^#)
いかないんでしょうね
僕などテストで次の英文を和訳せよぐらいしかやった
ことないので小説などの長文を丸々訳すなんて
まずできません
舞台となる国のこと 時代背景 人々の暮らしといった
知識が無いと血の通った翻訳ができないでしょうね
頭から湯気が出るくらい大変かもしれませんが
知識はあっても損にはなりませんから頑張って(#^.^#)