Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1850番:ペルル嬢(22)

 
ペルル嬢(22)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


          
——————————【22】—————————————————

  Les  Chantal  ont  des  relations  cependant,  mais  des
relations  restreintes,  choisies  avec  soin  dans  le  voisi-
nage.   Ils  échangent  aussi  deux  ou  trois  visites  par
an  avec  des  parents  qui  habitent  au  loin.


.——————————(訳)—————————————————

それでもシャンタル家にも人とのつき合いはある.ある
のですが、そのつき合いも近隣の人たちの中から入念に
選ばれた人たちに限られていました.また彼らとは年に
2度か3度、遠くに住んでいる親たちも一緒に訪問し合
ったりしています.



——————————《語句》—————————————————
         
relation:(f) ①関係、関連;
    ❷[複数で](人との)交際、つき合い     
restreint(e):[レストラン(ト)](形) 制限された、限られた       
choisi(e):(形) 選ばれた、より抜きの;  
avec soin:入念に、(elaboratelly)
soin:(m) 入念さ、注意  
voisinage:(m) 近所、近隣     
échangent:(直現3複) <échanger (他) 交換する
    かわし合う、交際する;  
        échanger des lettres / 手紙のやり取りをする  




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.