Nicotto Town


まったり時間。


1985年北米版ナウシカを見た



いろんな意味ですごかったです。

「風の戦士たち」というタイトルで、スタジオジブリが、アメリカに版権を売って、吹替されたナウシカなんですが、

子ども向けのアニメ。ということで、二時間は長すぎる、と30分カット。また子供にわかりやすいようにとあちこち、設定が変更されており、

ナウシカの名前はザンドラ姫になっていた(←これはまあ、仕方がないかな)。

ユパさまは、ナウシカのおじさんになっていた(←どうしてナウシカたちと親しいのか、説明するためらしい)。

登場するたびに、ひたすらせき込むジルさま(←ナウシカの父。ひとこと話すたびにゲホゴホ。こういう表現しないと病人だとわからないと思われたのかなあ)。

そして、カットされた場面。




作品のテーマに相当する部分が、まるっと削除されている。



オープニングとエンディングが削除。

ナウシカが腐海の植物の研究をしている場面が削除。

腐海の意味とか、蟲たちの役目とか、そのあたりを語っている場面が削除。

その結果、


なんだかよくわからないけど、毒の森のそばに人類は暮らしていて、

心優しいザンドラ姫がいて、動物や虫たちに愛される能力を持っていて、

大国から戦争を仕掛けられたよ。

別の国が秘密兵器として、蟲を持ってきたよ。

森、いやだね! 蟲、怖いね!

風の谷がピンチだよ。

なんだかよくわからないけど、ザンドラ姫の不思議パワーで全部解決したよ。



……と、いう話になっていた。


全部英語に吹き替えられていたので、聞き逃したり、勘違いしたりしたところがあるかもしれないけど、なんかそんな話になっていた。


のちに、スタジオジブリが20年かけて版権を取り戻し、本来のナウシカを吹替などして発表しました。よっぽどイヤだったらしい。

ただ、この作品を子供のころに見て、心の支えにしていた人もいたようなので、

大事な部分をまるまるカットされてもなお、人の心にひびく作品だったのだなあと。あらためてすごいな、と思いました。











Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.