1830番:ペルル嬢(2)
- カテゴリ:日記
- 2024/05/12 03:06:03
ペルル嬢(2)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
—————————【2】——————————————————
Je vais tous les ans faire les Rois chez mon
vieil ami Chantal. Mon père, dont il était le
plus intime camarade, m' y conduisit quand j' étais
enfant.
.—————————(訳)—————————————————
私は毎年公現祭には旧友であるシャンタルの家に行き、
お祝いをしています.シャンタルが最も親密な仲間だ
った父は、私を子供の頃にシャンタルの家へ連れて行
ったのです.
.—————————《語句》—————————————————
les Rois:(m/pl) ❶東方の三博士; ❷公現祭
faire les Rois / 公現祭の菓子を食べて王様を決める
intime:[アンティーム](形) (人が) 親密な、打ち解けた
② 私的な;
—————————≪訳語変更≫———————————————————
前回 reine を王妃と訳しましたが、女王に訂正いたします.
公現祭では配られたケーキの中に小さな磁器の人形が出て
きた人が「女王」になって相手を選ぶことになっているの
で.