Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1795番:吾輩はネコである(1)

夏目漱石の「吾輩は猫である」が英訳されて、出版されている。
興味があったので、買ってみた。そしてよからぬことを考えた。
すなわち、

 「これをまた、日本語訳したら、どうなるの?」

ということで挑戦しかけたのですが、どうせなら
さらにフランス語にならないかな?と思ったので
書いてみました。

   
I am a cat.「吾輩はネコである」(1)


 —————————【1】————————————————

原文: 吾輩は猫である.
英文: I am a cat.
和訳: ボクはネコ。
仏訳: Moi, c'est un chat. 
—————————————————————————————

原文: 名前はまだ無い.
英文: As yet I have no name.
和訳: だけど、まだ名前がないんだ。
仏訳: Mais, on ne m'a pas encore donné le nom. 
—————————————————————————————

原文: どこで生まれたか頓と見当がつかぬ.
英文: I 've no idea where I was born.
和訳: どこで生まれたかは知らない。
仏訳: Je ne sais pas la place où je suis né.
—————————————————————————————




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.