1785番:ハリエット嬢(30)
- カテゴリ:日記
- 2023/05/21 21:11:08
ハリエット嬢(30)
—————————【30】——————————————
Nous étions en mai; les pommiers épanouis
couvraient la cour d'un toit de fleurs parfumées,
semaient incessamment une pluie tournoyante de
folioles roses qui tombaient sans fin sur les gens
et sur bl'herbe.
——————————(訳)————————————————
5月のことでした;満開のりんごの木が香りのよい
花の天蓋で庭を覆っていて、絶えず雨あられとくるくる
舞うバラの萼片を撒いていました.それは際限なく人や
草の上に降り注いでいた.
.—————————《語句》———————————————
pommier:(f) りんごの木
épanoui(e):(形、過去分詞) (花が)咲いた、開花した;
(顔、笑いが)晴れ晴れとした
<épanouir (他) (花を)咲かせる;
(帆、翼などを花のように)開く
La chaleur a épanoui les fleurs de cerisier.
暖かさにつられ桜の花が咲いた.
couvraient:(半過去3複) couvrir (他) 覆う、包む
[de で] 覆う、埋める、かぶせる
toit:(m) 屋根
parfumé(e):(形)❶ 香りのよい、(de の)香りがする、
かぐわしい、②香水をつけた、③香りをつけた
glace parfumée à la vanille
バニラのアイスクリーム
bonbons parfumés à l'anis
アニス風味のキャンディー
bonbons parfumés à la menthe
ミント風味のキャンディー
semaient:<semer:(他) (種子を)まく
semer du blé / 麦をまく
semer un champ / 畑に種をまく
incessamment:[アンセッサマン](副) 今にも、すぐに
[古語調] 絶え間なく
pluie:(f) 雨
tournoyant(e):[トゥルノワヤン](形) 旋回する
<tournoyer [トゥールノワイエ] (自) くるくる回る
旋回する
foliole:(f) 萼片
rose:(f) バラ(の花) * rose が「ばら色」「ピンク」
を意味するときは、男性名詞になります.
la vie en rose. のrose は男性名詞、
「夏の名残りのバラ」には定訳がありまして
La derinière rose d'été、つまりrose は女性名詞.
tombaient:(半過去3複) <tomber (自) 落ちる、散る
herbe:(f) 草
jardin envahi par les herbes / 草の生い茂った庭
* envahir (他) いっぱいに広がる、満たす
sans fin:終わりのない、果てしない、いつまでも