Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1785番:ハリエット嬢(30)

 
ハリエット嬢(30)


—————————【30】——————————————

  Nous  étions  en  mai;  les  pommiers   épanouis
couvraient  la  cour  d'un  toit   de  fleurs   parfumées,
semaient  incessamment   une   pluie  tournoyante   de
folioles  roses  qui  tombaient  sans  fin  sur  les  gens
et  sur  bl'herbe.
 

——————————(訳)————————————————

  5月のことでした;満開のりんごの木が香りのよい
花の天蓋で庭を覆っていて、絶えず雨あられとくるくる
舞うバラの萼片を撒いていました.それは際限なく人や
草の上に降り注いでいた.

    
 
.—————————《語句》———————————————
           
pommier:(f) りんごの木   
épanoui(e):(形、過去分詞) (花が)咲いた、開花した;
   (顔、笑いが)晴れ晴れとした
   <épanouir (他) (花を)咲かせる;
   (帆、翼などを花のように)開く
   La chaleur a épanoui les fleurs de cerisier.
      暖かさにつられ桜の花が咲いた.   
couvraient:(半過去3複) couvrir (他) 覆う、包む
   [de で] 覆う、埋める、かぶせる
      
toit:(m) 屋根            
parfumé(e):(形)❶ 香りのよい、(de の)香りがする、
      かぐわしい、②香水をつけた、③香りをつけた
      glace parfumée à la vanille
   バニラのアイスクリーム
      bonbons parfumés à l'anis
   アニス風味のキャンディー  
      bonbons parfumés à la menthe
      ミント風味のキャンディー
semaient:<semer:(他) (種子を)まく
   semer du blé / 麦をまく
   semer un champ / 畑に種をまく  
incessamment:[アンセッサマン](副) 今にも、すぐに
   [古語調] 絶え間なく 
pluie:(f) 雨  
tournoyant(e):[トゥルノワヤン](形) 旋回する  
   <tournoyer [トゥールノワイエ] (自) くるくる回る
              旋回する
foliole:(f) 萼片  
rose:(f) バラ(の花) * rose が「ばら色」「ピンク」
   を意味するときは、男性名詞になります.
   la vie en rose. のrose は男性名詞、
   「夏の名残りのバラ」には定訳がありまして
   La derinière rose d'été、つまりrose は女性名詞.
        
tombaient:(半過去3複) <tomber (自) 落ちる、散る
herbe:(f) 草
  jardin envahi par les herbes / 草の生い茂った庭
  * envahir (他) いっぱいに広がる、満たす

sans fin:終わりのない、果てしない、いつまでも




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.