1783番:ハリエット嬢(28)
- カテゴリ:日記
- 2023/05/14 21:51:05
ハリエット嬢(28)
—————————【28】——————————————
Quittant la falaise, je gagnai donc le hameau
enfermé dans ses grands arbres et je me présentai
chez la mère Lecacheur.
.——————————(訳)————————————————
断崖を離れると、私は大きな樹木に隠れた小さな集落
にたどり着きました.そしてルカシュールおばさんの民
宿で私は自分の素性を伝え(宿泊を希望し)ました.
——————————《語句》———————————————
falaise:(f) (特に海岸の) 断崖、絶壁
gagnai:gagner (他) 得る、かせぐ、もうける
†hameau:(m)[pl-x] 小さな集落
enfermé:(形) 閉じ込められた 、隠された(感情など)
こもった(においなど)
受け身の主体はpar やde で示すことはご承知でし
ょうが、ここではdans で示されています.dans に
は、「~によって」、「~で」という「様態」「方法」
を示すこともよくあります.
Lecacheur:(人名) ルカシュール
la mère Lecacheur を検索窓に入れたら、Miss. Harriet (TV Episode)
という海外テレビ番組がヒットしました.配役を見ると、
Miss. Harriet がLaure Killing(1959-2019)(フランス人女性).
Lecacheur がCharlotte Maury-Sentier(1940-2019)
尚、このTVドラマでのタイトルはChez Maupassant
「モーパッサンの作品から」
se présenter:(v.pr) 自己紹介する
mère:(f) ① 母、おかあさん; ②代理母; ❸ おばさん
mère Guiraud ギローおばさん、
ma petite mère 奥さん(女性顧客への呼称)
ma bonne mère ばあさん(高齢女性への呼称)
chez la mère Lecacheur:ルカシュールおばさんの宿屋で