Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1782番:ハリエット嬢(27)

 
ハリエット嬢(27)


—————————【27】——————————————

 On  m'indiqua  une  petite  ferme  où  on  logeait
des  voyageurs,   sorte  d' auberge  tenue   par  une
paysanne  au  milieu  d'une  cour  normande  entou-
rée  d'un  double  rang  de  hètres.



——————————(訳)————————————————

 旅人を泊めてくれるという農家を教えてもらった.
ノルマンディー風の庭園の中にある百姓女が経営する
一種の民宿で、ブナの木の列に二重に囲まれていまし
た.


.—————————《語句》———————————————
          
indiqua:(単純過去3単) <indiquer (他) 示す、指し示す
   教える、定める、指定する
   On m'indiqua une hôtel. / ホテルを教えてもらった.    
ferme:(f) 農家、農場、農園     
logeait:(半過去3単) <loger (自/他) 泊まる、泊める       
auberge:(f) 田舎の宿屋、ホテル      
sorte:(f) 種類; une sorte de ... 一種の…、
         …のようなもの
    une petite ferme (qui était une sorte de ) auberge
    tenu par une paysanne.
    農家の女がやっている一種の宿屋といった小さな民宿
tenu(e):(形、過去分詞)
   <tenir (他) 管理する、経営する    
paysan(ne):(名詞) 百姓、農民
       (形) 農民の、田舎風の  
cour:(f) ❶ 中庭、校庭、 ② 宮廷、 ③ 法廷    
normand(e):(形) ノルマンディ(地方)の
   armoir normande / ノルマンディ製の洋服だんす
entourée:囲まれた [アントゥーレ](過去分詞女性形)
      <entourer (他) [de で] 取囲む、囲む   
double:(形) 2倍の、二重の  
rang:[rã, ラン](m) ① (横の)列   【縦の列はfile】
  Nous étions assis au premier rang.
    我々は最前列に座っていた.
    ② 順位、③ 地位    
†hètre:[エートル](m) ブナの木、ブナ材





月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.