1782番:ハリエット嬢(27)
- カテゴリ:日記
- 2023/05/13 21:06:51
ハリエット嬢(27)
—————————【27】——————————————
On m'indiqua une petite ferme où on logeait
des voyageurs, sorte d' auberge tenue par une
paysanne au milieu d'une cour normande entou-
rée d'un double rang de hètres.
——————————(訳)————————————————
旅人を泊めてくれるという農家を教えてもらった.
ノルマンディー風の庭園の中にある百姓女が経営する
一種の民宿で、ブナの木の列に二重に囲まれていまし
た.
.—————————《語句》———————————————
indiqua:(単純過去3単) <indiquer (他) 示す、指し示す
教える、定める、指定する
On m'indiqua une hôtel. / ホテルを教えてもらった.
ferme:(f) 農家、農場、農園
logeait:(半過去3単) <loger (自/他) 泊まる、泊める
auberge:(f) 田舎の宿屋、ホテル
sorte:(f) 種類; une sorte de ... 一種の…、
…のようなもの
une petite ferme (qui était une sorte de ) auberge
tenu par une paysanne.
農家の女がやっている一種の宿屋といった小さな民宿
tenu(e):(形、過去分詞)
<tenir (他) 管理する、経営する
paysan(ne):(名詞) 百姓、農民
(形) 農民の、田舎風の
cour:(f) ❶ 中庭、校庭、 ② 宮廷、 ③ 法廷
normand(e):(形) ノルマンディ(地方)の
armoir normande / ノルマンディ製の洋服だんす
entourée:囲まれた [アントゥーレ](過去分詞女性形)
<entourer (他) [de で] 取囲む、囲む
double:(形) 2倍の、二重の
rang:[rã, ラン](m) ① (横の)列 【縦の列はfile】
Nous étions assis au premier rang.
我々は最前列に座っていた.
② 順位、③ 地位
†hètre:[エートル](m) ブナの木、ブナ材