Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1701番:サウンドオブミュージック(528)


サウンドオブミュージック(528)


—————————【528】—————————————————
 
 One day after the guests had left,  and  the children were
playing on the lawn,  Hedwig said quite indignantly:“Now  
Mother, this is the third time that you haven't played volley
ball with us.  That's no fun.  Come on:here's the ball.”
 

——————————(訳)—————————————————

  あれは泊まり客がみんな帰っていなくなったある日のこと、
子供たちも芝生で遊んでいたときのこと、ヘートヴィッヒ *
が全く憤慨したように言うのでした:「あのさあお母さん、も
う3回も僕たちとバレーボールができなかったじゃない.本
当に、つまんないよ.やろうよ:ほらボールだよ.」


..—————————⦅語彙⦆—————————————————
                              
indignantly:(副) 憤慨して、怒ったように、


————————≪訂正・お詫び≫————————————————

これまでうっかり「ヘドウィック」と訳してきましたが、ドイツ語
読みなら「ヘートヴィッヒ」のはずでした.すみませんでした.訂
正してこれより以降、「ヘートヴィッヒ」で行きます.よろしくお
願いします.




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.