Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1638番:金の脳みそを持った男(5)


金の脳みそをもった男(5)


     
———————————【5】———————————————————

 Eh  bien,  non !  je  suis  encore  trop  près  de  Paris.
Tous  les  jours,  jusque dans  mes  pins,  il* m'envoie les
éclaboussures de ses tristesses ...


———————————(訳)————————————————————

 しかし違うのです! 私はまだパリに近すぎるほどの
ところにいるのです.毎日、私の松林の中にまで、パリ
は憂鬱の泥水をはねかけて、送ってくるのです...



———————————《語句》———————————————————
            
eh bien:さて、
Eh bien, non !:さあしかし、違います!  
       ところがしかし、違います!     
pin:(m) 松       
éclaboussure:(f) はね返り、    
tristesse:(f) 悲しみ、わびしさ、憂鬱、
 
*) il :このil はParis を指す.都会名の語尾がe で終わるものは
  女性名詞、それ以外で終わる場合は男性名詞になる、という
  のが、おおざっぱな見分け方だとのことです.




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.