Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1578番:オルフェ(18)


オルフェ(18)

       
 
前回わからなかった  hors champ について、
これは、撮影用語のようです。意味は
カメラワークからはずれて、撮影外で、シーンを
撮影せずなどの意味になるようです.
hors champ :  out of camera
(コリンズ仏英辞典Robert French Dictionary)
ですので、前回テキスト後半部分はこうなります.

Le monsieur fait un signe
hors champ *² et crie presque :

LE  MONSIEUR :   Orphée !


カメラには映らないが、男性は合図を送り、
急ぎ声を掛けた:

男性 : オルフェ君!


では本日分を!


——————————【18】———————————————
       
UN DES JEUNES
CONSOMMATEURS.—Vous êtes cinglé...

    —Il se lève.   Le jeune homme qui s'est levé
   est imité par les autres qui emportent leurs verres,
   ne laissant à la table que le monsieur.   Orphée
   s'approche de la table.

LE  MONSIEUR :— Asseyez-vous une minute...

ORPHÉE: —Je fais le vide...

    —Il s'assoit.


——————————(訳)———————————————
             
若い客のひとり:酔っていますね.
   
   —立ち上がる.  ドリンクを運んでいる
人たちに真似を受けながら、オルフェ以外を
テーブルに行かせない. オルフェはテーブ
ルに近づく.

男性  : ちょっと座りたまえよ、オルフェ君.

オルフェ: これを空けて... 

  —オルフェ、座る.  
 

——————————《語句》———————————————
         
consommateur (m) (カフェの) 客       
       -trice (f)    
cinglé (形)(screwy cracked)  酔いつぶれた
      ivre, ou, ivre mort
imité
verre (m) グラス、グラス1杯の飲み物


——————————≪文法≫———————————————

Il s'assoit. / 彼は座る.
s'assoit:<s'assoir (座る)
       s'assoir には2つの活用形があります.

—————————————————————————————
 s'assoir その1
—————————————————————————————
(文語調)....je  m'assieds............(標準)....nous  nous  asseyons       
....................ジュ マ スィエ..................................ヌー  ヌ  ア (ザ) セイォン
(文語調)...tu  t'assieds...............(標準)....vous  vous  asseyez
....................テュ タ スィエ.....................................ヴ   ヴ  ザスィエ
(文語調)....il  s'assied.................(標準)....ils  s'asseyent
...................イル  サ スィエ....................................イル サ セユ

—————————————————————————————
 s'assoir その2
—————————————————————————————
(標準)....je  m'assois..................(俗語調)..nous  nous  assoyons
................ジュ マ ソワ.........................................ヌ  ヌ  ザソワイォン 
(標準)...tu  t'assois.....................(俗語調)..vous  vous  assoyez
...............テュ  タ ソワ..........................................ヴ  ヴ ザソワイェ
(標準)...il  s'assoit........................(標準)....ils  s'assoient
...............イル サ ソワ............................................イル サ ソワ
—————————————————————————————


—————————— ≪感想≫———————————————
   
誤訳を減らそうと、「ビデオ」を入手してみてみました.
訳文のチェックを始めましたが・・・
ところがビデオの場面と本の場面とが一致しません.
オルフェの言葉 Je fais le vide...も le が何を指すのか
テキストではわかりません.  le verre なら「テーブルの
グラス1杯の飲み物を飲む」と言っているし、席を空けて
座るのなら、そこに物が置いてあったことになる.
またJe fais le vide には清算するという意味もあるので、
支払いをする、と言っていることになりますが、ビデオ
側では、支払いを済ませてから、この男性のテーブルに
座ったので、「物を空にする」という意味にしぼられる.

【結論】わかりません.すみません.
  尚、ビデオでは、男性のそばにいた若者が全員立ち上が
  って退席しました.
  




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.