Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1548番:アルト・ハイデルベルク(120上)

アルト・ハイデルベルク(120)


————————————【120】——————————————————

Doktor      : (gähnt). Wenn man nur nicht so müde wäre von diesem
               Eisenbahnfahren.

Karl Heinrich: Sie haben ja die halbe Fahrt verschlafen, Doktor.

Doktor      : Hab'ich das ? Dieses Schlafen, das ist mein Unglück.  
              Ich dürfte überhaupt nicht schlafen !  ——Aber was soll man
              machen, wenn einem die Augen zufallen !(Gähnt.)

Karl Heinrich: (drängt). Nun kommen Sie.  Wir wollten doch 'ne Bowle
              trinken.  Wir wollten dort aufbleiben bis zum frühen Morgen.
              Nur heut nicht schlafen, Doktor.  Das ist'ne Nacht, in der
              man nicht schlafen darf !

Doktor      : Wo bleibt denn das Mädel, das den Wein bringen sollte ?
              Weißt Du noch, heute Nachmittag diese Mädels in Frankfurt !
              Das war 'ne Sorte !  Rheinisch-Mainisch !  Ne andere
              Rasse als bei uns !  Mein lieber Junge,  Du kennst die Mädchen
              noch nicht.  Schadet auch nicht.  Mann lernt sie früh genug.
              schließt die Augen).

Karl Heinrich: (stößt ihn an).  Doktor !


————————————— (訳) ————————————————

博士   :(あくびをする) 鉄道旅行でこんなに疲れていなければ
      いいのだがなあ.
      
カール・ハインリヒ:でも博士、あなたは旅程の半分は寝て過ごしてましたけど.
            
博士   :私が寝ていたって?それは私としたことが不首尾な話だ.
            そもそもが、眠るなんてことが許されようもなかろう!
           ——しかしその人の目が勝手に閉じてしまうんだから
      どうしようもない!  (あくびをする)
    
カール・ハインリヒ:(さっさと促して)さあ、いらして下さい.パンチを1杯
      飲みましょう.ぼくたち、あそこで夜明けまで起きていま
      しょうよ.今夜だけは寝るなんて許される夜じゃないです
      よ、博士.

博士   :あの娘っ子はどこでとぐろを巻いているんだ、ワインを
      持ってこなくちゃいかんのに! きょうの昼下がり、フラ
      ンクフルトにいた娘っ子たちを覚えているかね?
       あれは私たちと違った種類の人間だった!ライン・マイン
      族とでも言うか.カールスブルクの娘たちとは別の人種だ!
           わが教え子よ、君はまだ若い女性とはどんなものかを知らな
      い.それはそれでまたいい.そのうちちゃんとわかるさ.
             (目を閉じる)    
             
カール・ハインリヒ: (博士をつつく) 博士ったら!


 120下へつづく




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.