1435番:トニオ・クレーガー(16)
- カテゴリ:日記
- 2021/11/16 22:08:59
トニオ・クレーガー(16)
—————————【16】——————————————————
» Ja, wir gehen nun also über die Wälle ! « sagte er mit
bewegter Stimme. » Über den Mühlenwall und den Holstenwall,
und so bringe ich dich nach Hause, Hans...Bewahre, das schadet
gar nichts, daß ich dann meinen Heimweg allein mache; das
nächste Mal begleitest du mich. «
——————————(訳)—————————————————————
「よし、土手を通って行こう.」トニオはうきうきとした声で言った.
「ミューレンの土手と、ホルステンの土手を通るよ.それで僕は君を
家まで送ってあげるよ、ハンス....
—————————《語句》————————————————————
die Wälle (複) <der Wall (変E) 土塁、防塁、堤防
❷(比喩) 守り、防御
bewegter (形、過去分詞)<bewegen (他) 動かす、心を動かす、感動させる
die Stimme (Nタイプ) 声.
Mühlenwall 辞書不掲載 →Mühle (水車小屋) + Wall (土手、堤防)
Holstenwall → Holsten(意味不明) + wall
辞書不掲載且つ意味不明なので、そのまま音読みで訳します.
bewahren 守る、保つ、(Aを)胸にとどめておく
das schadet + [3格]+ gar nichts ...³にとってはそれは当然の報いだ.