1411番:レ・ミゼラブル(12)
- カテゴリ:日記
- 2021/11/03 21:08:51
レ・ミゼラブル(12)
————————————【12】————————————————
Qu'y avait-il de vrai, du reste, dans les récits qu'on
faisait sur la première partie de la vie de M. Myriel ?
Personne ne le savait. Peu de familles avaient connu la
famille Myriel avant la révolution.
————————————《訳》——————————————
ミリエル氏の人生の前半に起こった話は、一体、実際のとこ
ろはどうだったのか? それは誰にもわからない.革命前の
ミリエル氏の家庭については、ほとんどどの家でも誰も知ら
ない.
————————————《語句》————————————————
récit (m) お話、物語
Il nous a fait le récit de son voyage.
彼は我々に旅の話をした.
de vrai (古風表現) 本当のところは(vraiment)
du reste そもそも、それに、その上
————————————≪解釈≫———————————————
前半の文ですが
Qu'y avait-il de vrai, du reste, dans les récits qu'on
faisait sur la première partie de la vie de M. Myriel ?
直訳すれば
「ミリエル氏の人生の前半に起こった話には一体、
実際のところは何があったのか?」
そして後半で、それが誰にもわからないと言っています.
ミリエル氏に伝えられている話には合点のいかないところが
多いということを暗示していて、なかなか謎の人物だと言って
います.