1410番:アルト・ハイデルベルク(102)
- カテゴリ:日記
- 2021/11/02 21:30:36
アルト・ハイデルベルク(102)
———————————【102】—————————————————
Erster Student. Tag, Onkel !
Zweiter Student. Kinder, ich verdurste !
Dritter Student. Wirthschaft !
Vierter Student. Wo ist die Käthie ?
Rufe. Bier ! Wirthschaft ! Käthie ! Onkel !
Erster Student. Schmeißt die Köter in den Neckar ! Allez !
Apport !
Andere (singen).——»Es ist der Postillon, ça, ça, Postillon usw. «
v. Wedell. Millionen-Schwerenoth, was ist das für 'ne Wirthschaft ?
Keine Käthie, kein Bier—meine Herren, ich schlage
vor, dieser Onkel Rüder wird in seinem eigenen Fett
geröstet ! Und zwar da, wo das Feuer am wärmsten ist !!
(rüttelt ihn.) Wo ist die Käthie ?!
Rüder. Ich weiß net !
v. Wedell.(schüttelt ihn). Wo die Käthie steckt !
Rüder. (verzweifelt). 's ischt zu viel für an einzelnen !
——————————— (訳) ————————————————
第1の学生: 今晩は*、おじさん!
第2の学生: 諸君、ぼくはもう喉が渇いて死にそうだ!
第3の学生: おやっさん!
第4の学生: ケティーはどこだ?
呼び声: ビールだ!おやっさん!ケーケィー!おじさん!
第1の学生: 犬どもをネッカル川に放り込め!それっ!
持ってこい!
他の者たち (歌う)——それは乗合馬車の御者、それ、それ
それは馬車の御者
フォン・ヴェデル: 全く、全くこん畜生だ!何という待遇だ!
ケティーもいないし、ビールも来ない!諸君、
ぼくは提案する.このリューダーおじさんが、ご
自分の身の油でもってローストにされることを!
しかもだ.最大の強火でだ!!
(リューダーを揺さぶって)ケティーはどこなんだ?
リューダー: わがんね!
フォン・ヴェデル(振って揺さぶって)ケティーはどこにいるんだ?
リューダー:(途方に暮れて) 我々だけじゃ、どうにもならんわい!
———————————《語彙》————————————————
Kinder 諸君(親しい人同士への呼びかけ)
verdursten (自) 喉の乾きで死ぬ
Wirthschaft (前回解説済み)おやじさん、
尚、この語はそのほかに「ひどい状態」「てんやわんや」「無秩序」
「ごたごた」という意味があり、登場人物のフォン・ヴェデルが
使っています.その場合、「サービスがひどい状態だ」と叫んでい
ます.
Rufe (pl) <der Ruf (Eタイプ) 呼び声、叫び声
Schmeißt (現3単) <Schmeißen (他)(4格を) 放り投げる
die Köter (複)<der Köter (同尾タイプ) (野良)犬
(犬への軽蔑表現)
der Postillon [ポスティリョーン](Eタイプ) 乗合郵便馬車の御者
この歌は分からなかったのでYouTube で探しましたが
https://www.youtube.com/watch?v=zlpOA1wvAMQ
これかな?すみません、よくわかりません.
usw:und so weiter 等々、などなど
ça (フランス語) [指示代名詞] それ
Schwerenoth → Schwerenot (f) 癲癇
(話) (不快、驚きを示して) べらぼうめ、こんちきしょう
本文セリフではこれにMillionen-がついてさらに強調され
「全くもってこん畜生だ!、何たる待遇だ!」
vor/schlagen (他)(4格を) 提案する、申し出る
das Fett (Eタイプ) 油脂、ラード
geröstet (過去分詞) <rösten (他) (4格を) あぶる、焼く、煎る
rüttelt (現3単) <rütteln (他/自) (4格を) 揺する、揺さぶる
schüttelt (現3単) <schütteln (他/自) (4格を) 振る、揺する、
揺さぶる
steckt (現3単) <stecken (口語) (~に) いる、ある
Wo steckt er denn ? / 彼はいったいどこにいるんだ?
verzweifelt (現3単) <verzweifeln (自) 絶望する、希望を失う
———————————≪註釈≫————————————————
学生のセリフ「Tag」 は確かにGuten Tag (こんにちは)の略
で間違いのないところですが、この劇の設定は、この時間が午
後8時.いかに南ドイツとはいえ、緯度はパリよりも北.その
まま日本に持って来ると、宗谷海峡を越えてサハリンに至りま
す.パリでさえ、物語設定のこの5月という季節は、午後8時
でもまだ明るい時間帯です.せいぜい、私たちの午後5時ぐら
いの感覚だと思います.一応「今晩は」と訳しておきました.