1407番:さすらいの青春(110)
- カテゴリ:日記
- 2021/11/01 19:33:10
さすらいの青春(110)
——————————【110】———————————————
Rien ne bouge encore dans ce clair paysage
d'hiver. Rien n'est changé encore.
Ici, M. Seurel achève de copier le deuxième
problème. Il en donne trois d'habitude. Si *
aujourd'hui, par hasard, il n'en donnait que deux...
Il remonterait aussitôt dans sa chaire et s'aperce-
vrait de l'absence de Meaulnes. Il enverrait pour le
chercher à travers le bourg deux gamins qui par-
viendraient certainement à le découvrir avant que
la jument ne soit attelée...
———————————(訳)———————————————
この冬の鮮明な景色の中には、まだ何も動きはなかった.まだ
何一つ変化はなかったのだ.
ここ、教室内では、スーレル先生が2つ目の課題を書き終え
るところである.いつものことなら3つ目の課題を書くところ.
もしもきょう、たまたま2つしか課題を出さないとしたら…
先生はすぐに教壇に上がるだろう.そしてモーヌがいないことに
気づくだろう.先生は町を通り抜けたモーヌを迎えに、級友の
ふたりばかりを送り出すだろう.彼らならきっと何とかして
馬が馬車につながれる前にモーヌを見つけるだろう...
——————————【語句等】————————————————
clair (形) ❶明るい ❷鮮明な
d'habitude. いつもは、普段は
D'habitude.il va à l'école à bicyclette.
彼は普段は自転車で通学する.
remonterait (条件法現在) <remonter (自) 再び上がる、
aussitôt (副)直ちに、すぐに
chaire (f) 教壇、講壇、説教壇
monter en chaire 教壇に上がる
s'apercevrait de (条3単) <s'apercevoir de qch ~に気づく
absence (f) [アプサンス] 不在、留守、その場にいないこと
l' absence de Meaulnes モーヌがその場にいないこと
enverrait (条件法3単)<envoyer (他)~を派遣する、送り出す
parviendraient < parvenir
parvenir à + 不定詞 (苦労して~に) 成功する、やっと~できる
bourg (m) 市場町、町 (頻出単語...そろそろ覚えましょうか)
à travers qch ~を通り抜けて、~を通して
à travers champs 野原を通って
parviendraient (条3複) <parvenir (自) (à に) ❶(苦労して)達する
❷(人に)届く、達する
Votre lettre ne m'est pas parvenue.
あなたの手紙は私のところに届かなかった.
attelée <atteler [アトレ] (他) (馬、牛などを)(車、鋤などに) つなぐ
❷(自) 馬を車につなぐ
avant que la jument ne soit attelée... 接続法現在、受動態
雌馬が馬車につながれる前に (avant que + 接続法)(~する前に)
ne は虚辞のne (心理的な打消し)、日本語でも、「馬がつながれる前に」
は「馬がつながれないうちに」と、心理的な否定が使われる
certainement (副) 確実に、きっと、確かに、きっと
certainement que [話] きっと…するだろう
Certainement qu'il réussira. / きっと彼は成功するさ.
jument (f)[ ʒymã ] 雌馬
——————————————————————————————
≪文法≫
Il remonterait dans sa chaire. 彼はまた教壇に上がるだろう.
未来形ではありません.未来形は
Il remontera dans sa chaire.
です.未来形は単純に「~だろう」という表現です.これに対し
条件法は、何らかの条件、仮定を帯びて「~だろう」になります.
どちらも、「~だろう」なので、違いが分かりにくいかもしれません.
Si * aujourd'hui, par hasard, il n'en donnait que deux...
Il remonterait aussitôt dans sa chaire et s'apercevrait de
l'absence de Meaulnes.
もし、きょうたまたま課題を2つしか出さないとしたら、先生は
すぐに教壇に戻って、モーヌがいないことに気づくだろう.
Si + 直説法半過去、条件法現在「もし~だったら~だろうに」
典型的な条件法現在です.条件節がdonnait(直説法半過去)、
主節がremonterait(条件法現在)