Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1290番:スガンさんの山羊(37)

スガンさんの山羊(37)


——————————— 【37】———————————

 La tromp ne sonnait plus ...
  La chèvre entendit derrière elle un bruit de feuilles. Elle
se retourna et vit dans l'ombre deux oreilles courtes, toutes
droites, avec deux yeux qui reluissaient...C'était le loup.
 

——————————— (訳)—————————————

 らっぱはもう鳴らなかった.
 牝山羊は自分のうしろに、木の葉がかさかさ鳴る音を聞
いた.振り返ると、物陰に、屹っ立った二つの短い耳と、
きらきら光る二つの眼が見えた...
....狼だった.


———————————《語句》———————————

trompe (f) (牧童や狩り用の)らっぱ  
sonnait (半過去3単) <sonner (自) (鐘、ベルが)鳴る
vit (単純過去3単) <voir (他) 見る、見える
 regarder (脳みそを働かせて)見る、(感銘を受けながら)眺める
  voir      (ボケーとしていても)見える、会う
  ここでのvoir は(狼が出てきて)目に入る、見える
  regarderを使うと、スケッチでもするために見る、という
  ニュアンスになります.
 




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.