1257番:フランス語Ⅱ(71)
- カテゴリ:日記
- 2021/08/30 06:18:59
フランス語Ⅱ 71 / 100
——————————(71) —————————————
Je suis en train d'écrire un reportage..
———————————————————————————
ルタージュを書いている最中です.
Ann : Et toi, Sophie, qu'est-ce que tu fais maintenant ?
エ トワ, ソフィ, ケス ク テュ フェ マントナン?
アン: で、ソフィ、あなたは今何をしているの?
Sophie : Je suis en train d'écrire un reportage pour
«France Information».
ジュ スュィ アン トラン デクリール アン ルポルタージュ
プール フランス アンフォルマスィオン.
ソフィ: 今はね、『フランス情報』誌のためにルポルタージュ Ann : Quel est le sujet ?
ケ レ ル スジェ?
テーマは何?
Sophie: «Les enfants issus de mariages interculturels».
レ ザンファン イスュ ドゥ マリアージュ アンテルキュルチュレル
『異文化間の結婚で生まれた子供たち』
Ann: C'est un thème dont on parle beaucoup ces derniers temps.
セ タン テーム ドン トン パルル ボクー セ デルニエ タン
この頃よく話題になる」テーマね.
—————————《語句》———————————————
sujet [syʒɛ] (m) 題材
thème [tɛm] (m) テーマ
ces derniers temps [se dɛrnje tã] 最近
interculturels (形、複)<interculturel「[アンテルキュルチュレル] 異文化間の
«France Information» テキストでは『フランス・アンフォルマスィオン』誌
画面上読みにくいので『フランス情報』誌と訳しました.
————————⦿きょうの表現—————————————————
◉「~している最中です」
———————————————————
Je suis en train d'écrire un reportage..
———————————————————
ルタージュを書いている最中です.
フランス語では、「~する」も「~している」も、現在形で表しますが、
「~している最中である」ということを特に示したいときは、
《être en train de + 不定法》
という表現を使います.
Il est en train de regarder un film à la télévision.
彼は今、テレビで映画を見ている最中です.
————————⦿きょうのポイント——————————————
◉ 関係代名詞 dont
C'est un thème. On parle beaucoup de ce thème.
→ C'est un thème dont on parle beaucoup.
それはテーマです.人々はよくこのテーマについて話します.
→ それは人々がよく話しているテーマです.
Voici l'ami français dont je t'ai parlé.
ここにいるのが、君に話したフランス人の友人だ.