Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1257番:フランス語Ⅱ(71)

フランス語Ⅱ                71 / 100

——————————(71) —————————————
Je suis en train d'écrire un reportage..       
———————————————————————————
       ルタージュを書いている最中です.


  Ann :   Et toi, Sophie, qu'est-ce que tu fais maintenant ?
               エ トワ,  ソフィ,    ケス ク   テュ フェ マントナン?
 アン: で、ソフィ、あなたは今何をしているの?

Sophie :  Je suis en train d'écrire un reportage pour
            «France Information».
                ジュ スュィ アン トラン デクリール アン ルポルタージュ
                プール フランス アンフォルマスィオン.
ソフィ:    今はね、『フランス情報』誌のためにルポルタージュ    

  Ann :   Quel est le sujet ?
               ケ レ ル スジェ?
               テーマは何?

Sophie:  «Les enfants issus de mariages interculturels».
               レ ザンファン イスュ ドゥ マリアージュ アンテルキュルチュレル
     『異文化間の結婚で生まれた子供たち』

  Ann:  C'est un thème dont on parle beaucoup ces derniers temps.
             セ  タン テーム  ドン  トン パルル ボクー  セ  デルニエ タン   
             この頃よく話題になる」テーマね.


—————————《語句》———————————————

sujet [syʒɛ] (m) 題材
thème [tɛm] (m) テーマ
ces derniers temps [se dɛrnje tã]  最近
interculturels (形、複)<interculturel「[アンテルキュルチュレル]  異文化間の
«France Information» テキストでは『フランス・アンフォルマスィオン』誌
   画面上読みにくいので『フランス情報』誌と訳しました.


————————⦿きょうの表現————————————————— 

 ◉「~している最中です」
———————————————————
  Je suis en train d'écrire un reportage..       
———————————————————
  ルタージュを書いている最中です.

フランス語では、「~する」も「~している」も、現在形で表しますが、
「~している最中である」ということを特に示したいときは、
  《être en train de + 不定法》
という表現を使います.
  Il est en train de regarder un film à la télévision.
    彼は今、テレビで映画を見ている最中です.


————————⦿きょうのポイント——————————————

◉ 関係代名詞 dont
 C'est un thème.  On parle beaucoup de ce thème.
  →  C'est un thème dont on parle beaucoup.
  それはテーマです.人々はよくこのテーマについて話します.
  →   それは人々がよく話しているテーマです.

 Voici l'ami français dont je t'ai parlé.
  ここにいるのが、君に話したフランス人の友人だ.




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.