Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1238番:スガンさんの山羊(35)

スガンさんの山羊(35)


——————————— 【35】———————————

  ——Hou ! hou !
  Elle  pensa  au  loup;  de  tout  le  jour  la  folle  n'y  avait
pas  pensé ...Au  même  moment  une  trompe sonna bien loin
dans  la  vallée.   C'était   ce  bon  M. Seguin  qui  tentait  un
dernier  effort.

——————————— 【訳】———————————

——ウォ! ウォ!
ブランケットは狼のことを思い出しました.まる1日、この馬鹿
な子山羊は狼のことなど考えていなかったのでした ...ちょうど
そのときずっと遠くの谷間でラッパが鳴りました.それは優しい
スガンさんが最後の努力を試みているのでした.


———————————《語句》———————————

hou [u, hu] (間投詞)[軽蔑・憎しみ・脅し]  
     ——Hou! hou! à la porte! こら、出て行け
     Hou! gare au loup! そら狼だぞ[もとは狼を真似た脅し声]
penser à ~ ~のことを思い出す、考える、思う  
de tout le jour: この de は([時間、期間]...に、...の間に) 
     1日中、まる1日、の意味になります.pendant toute la journée  
    に置き換え可
trompe (f) (牧童や狩用の)らっぱ
    sonner de la trompe らっぱを鳴らす     
au même moment   同時に、ちょうどそのとき      
tentait (半過去) tanter (他) こころみる、試す




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.