Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1219番:病は気から(2)モリエール

モリエール
病は気から(2)



———————————【2】—————————————————

 « plus,  du vingt-quatrième,  un  petit  clystère
insinuatif,  préparatif,  et   rémollient,  pour  armollir,  humecter,  et
rafraîchir  les  entrailles  de  monsieur. »    ce  qui  me  plaît  de
monsieur  Fleurant,  mon  apothicaire,  c'est  que  ses  parties  sont
toujours  fort  civiles : « les entrailles  de monsieur,  trente sols. »
oui,  mais,  monsieur  Fleurant,  ce  n'est  pas  tout que d'être civil,  il
faut être aussi  raisonnable,  et  ne  pas écorcher les malades.  Trente
sols  un lavement : je  suis  votre  serviteur,  je vous  l'ai  déjà  dit.
 
————————————(訳)—————————————————

  「それにさらに24日、水分を与え、臓器活性化により貴殿のお
通じをつける浸透浣腸剤1回分.」 我が薬剤師フルーラン先生のと
てもいい点は、その部分部分がいつも市民になっている
こと(先生の悪い点は値引きがないこと)「貴殿の臓器(の薬代)
30ソル.」 はい、なるほど.しかし、フルーラン先生、30ソル
とは、これはご丁寧というものではありませんぞ.お値段の方も
礼儀正しくお願いしますよ.そして私たち病人からぼったくらない
で下さい.浣腸1回で30ソルとはね:  ちょっと、頼みますよ、
先だっても申し上げたはずです.


———————————〘語彙〙—————————————————

clystère (m)[クリステール] [古語] 浣腸 [現代語は lavement (m)]
insinuatif (形) 入り込む
      clystère insinuatif  浸透力ある浣腸 (おそらく浣腸剤のこと)     
préparatif (m) 準備     
rémollient 辞書不掲載につき、わからず
     訳せないので飛ばします.(すみません)
armollir (他) 柔らかにする、柔弱にする   
humecter [ユメクテ] (他) 湿らす、濡らす          
entrailles [アントラーィユ] (f,pl) 贓物、臓腑   
rafraîchir (他)❶涼しくする、❷蘇らせる、
   (もとのように)生き生きとさせる     
apothicaire [アポティケール] (m) (古語) 薬剤師 [現代語はpharmacien]
plaît (3単) <plaire (自)(à qn 人の)気に入る 
    気に入るモノ(主語)+ plaît (plaisent) + (人・間接目的)
   但し(人・間接目的)が人称代名詞なら動詞(plaire の活用形)の前
ce qui me plaît  私のうれしい点は、それは(後半のc'est に続く)
    c'est que ses parties sont toujours fort civiles
     それは部分部分がいつもとても丁寧であることです.
civil(e)(形) [文語] 礼儀にかなった、丁寧な
raisonnable (形) 手ごろな値段の 
écorcher  客に高い金を払わせる
 Ce restaurant nous écorche. /  あのレストランはぼったくる.
malade (形) 病気の
   (名)(mもしくはf) 病人           
lavement (m) 浣腸               
serviteur (m)[文語]❶ 奉仕者、❷奉公人、召使い
je suis votre serviteur [古語] 痛み入ります.どうかよろしく
 
 ——————————————————————————————

plus   比較の中で使う副詞なので、単独では用いない.しかし
    そうはいっても、事実、比較対象もなく単独使用されているので、
    とりあえず、仮の答えを出して、訳文を出します.
   それは、ここは bien plus のつもりで発話されたのではないか
   と思っております.
   bien plus :その上、さらに、しかも、それどころか
    




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.