Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1184番:トニオ・クレーガー(4上)

トニオ・クレーガー(4上)


—————————————【4】————————————————

Große  Schüler   hielten   mit   Würde  ihr  Bücherpäckchen   hoch
gegen  die linke  Schulter  gedrückt,  indem  sie  mit  dem  rechten
Arm  wider  den  Wind  dem  Mittagessen  entgegen  ruderten;  kleines
Volk setzte  sich lustig  in Trab,  daß * der  Eisbrei  umherspritzte  und
die Siebensachen  der  Wissenschaft  in  den Seehundsränzeln  klapperten.
Aber  hie und da  riß  alles  mit frommen  Augen  die Mützen  herunter
vor dem Wotanshut  und dem Jupiterbart  eines gemessen hinschreitenden
Oberlehrers...

—————————————(訳)—————————————————

先輩たちは威厳を持って書物袋を高く左の肩に押し当てて、また一方
右腕を回し風をボートのように漕いで、昼食場所に向かう.後輩たちは
愉快そうに駆け足になっていたため、ぬかるみの泥水が跳ねかかり、学
習七つ道具がアザラシ皮のランドセルの中で.カタカタと音を立ててい
た.
だが、あちらこちらで、みんなはゆっくりと威厳にあふれた歩調で歩い
ていく先生方のヴォーダンのよう な神々しい帽子やジュピターの髭
のような姿の前では、恭しいまなざしで、かぶっている帽子* を急いで
脱ぎ降ろしたのだった.


————————————〘語句〙———————————————

große (強複1) (形) 年長の
der Schulter {同尾式} ❶生徒、男子生徒、児童、 ❷弟子、門弟
Große Schüler 上級生たち
hielten (過去1,3複、2敬)<halten  持っている     
die Würde {弱} ❶(複ナシ)尊厳、威厳、品位
                     ❷ 位、階級       
Bücherpäckchen  辞書不掲載→  Bücher (書物) + (包み、もしくは束)
das Päckchen {同尾式}❶ 小さい包み、束 ❷(商品の入った)小箱   
  これらからBücherpäckchen を想像すると:レターケースのようなものか.
  とりあえず訳としては「書物袋」「書物パック」辺りにします. 
die Schulter {弱} 肩 breite Schultern 広い肩(肩はふたつあるので複数敬)
gegen (前置詞) [衝突]  ドンと~に
indem (従属接続詞)[定動詞後置] 
    ❶  (手段・方法)  ~によって、~という方法で
    ❷ (同時性) ~していると、~しながら       
wider (副) 他方では、また同時に    
entgegen (副)(3格に)向かって、(3格に)反して
  der Sonne entgegen 太陽に向かって 

  Das ist unserer Abmachung entgegen.
    それは我々の取り決めに反している.

(前置詞)(3格支配)(3格名詞のあとに置かれることもある)
  Entgegen seiner Erwartung (または Seiner Erwartung entgegen) kam
  eine positive Antwort. 彼の予想に反し、よい返事が返ってきた.   
ruderten (過去3複、主語はsie) <rudern (自/i マタハh) ❶ボートを漕ぐ、
     ❷両腕を振り回す
   Sie hat das Boot über den See gerudert. /
     彼女はボートを漕いで湖を渡った.
das Volk (変ER式)❶民族 ❷(単のみ)国民 ❸単のみ)庶民 
    ❹(単数形態で)群衆、人々   viel Volk 大ぜいの人々
    ➎(単数形態で)連中、やつら  kleines Volk  ちび助たち
lustig (形) 愉快な、陽気な
der Trab (単のみ)(馬の)速足
setzen sich + 状態 自分をある状態にする、セットする
  setzen sich inTrab わが身を駆け足状態にする → 走り始める  
der Eisbrei (E式) 辞書不掲載→Eis (氷)+ Brei (ぬかるみ)
                                        = 雪どけのどろどろ道
umherspritzte 辞書不掲載
             →umher (あちこち) +  spritzte (過去3単)<spritzen   
  spritzen (他)❶ (薬品などを⁴) 注射する (人に⁴)注射する
              ❷(水などを⁴)まく、跳ねかける
  spritzen (自)(水などが)跳ねる、飛び散る 
Siebensachen (複)七つ道具、
 (テキストは die Siebensachenであるが通常、所有冠詞と共に用いる)     
die Wissenschaft (EN式) 学問、科学
die Siebensachen der Wissenschaft 勉強の七つ道具
daß *  通常 so + 形容詞oder 副詞 が先行して、相関関係を構成するが
  ここでは、先行部分にsoが見当たらない.lustigが唯一、soをもつ
  資格のある品詞なので、ここに関係づけて訳します.
  kleines Volk setzte sich (so) lustig in Trab, daß * der Eisbrei      
  umherspritzte.
    ちびすけたちは陽気が手伝い、駆け足気味になり、雪どけの泥水を
  跳ね散らした.       
Seehundsränzeln  辞書不掲載→ Seehund + Ränzeln
der Seehund (E式) アザラシ
Ränzeln →das Ränzelein (同尾式) ランドセル
  再度Seehundsränzeln (同尾式) アザラシの皮のランドセル(と推測します)
klapperten (過去3複) < klappern [クラッパーン](堅いものが)かたかたと音を立てる.
hie [ヒー] (副) ここ




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.