1079番:さすらいの青春(91)
- カテゴリ:日記
- 2021/05/31 05:18:00
さすらいの青春
————————【91】 —————————
Personne ne disait rien. Le maréchal et sonouvrier, l'un soufflant la forge, l'autre battant le fer,
jetaient sur le mur de grandes ombres brusques ...
—————————訳———————————
誰も一言もしゃべりませんでした. 親方と職人、
一人が鍛冶炉を吹いて、もう一人が鉄を打ちながら
ふたりは突然大きく起こる火で壁に大きな影を投じ
ていた.
——— ——— 《語句》 * 印は既出単語 ———
maréchal [マレシャル](pl, maréchaux, マレショー) 蹄鉄工
ouvrier * (m) ① 労働者、 ② 職人、 ここでは②
soufflant <souffler * (他) を吹く、に息を吹きかける
souffler le verre ガラス玉を吹いて膨らませる
battre *(他) (繰り返し) 打つ、たたく
(既出単語だが動作対象前回は扉、今回は鉄)
(今回は活用を文法欄に上げる)
brusque [ブリュスク](形) そっけない、ぶっきらぼうな
ぞんざいな
② 不意の、突然の
brusque départ 突然の出発
brusque silence 不意の沈黙
changement brusque de la situation politique
政局の不意の変化
forge * ① 炉、鍛冶炉、 ② 鉄工所、鉄工場、鍛冶屋
≪語句解釈≫
maréchal [マレシャル](pl, maréchaux, マレショー) 蹄鉄工
とouvrier * (m) ① 労働者、 ② 職人、 ここでは②
がet で結ばれてセットというか「対」になっていますの
で.このまま「蹄鉄工と職人」と訳せばおかしくなりま
す.どちらも蹄鉄工であり、どちらも職人さんですから.
ここは「親方と職人」と解釈したほうが自然です.
≪文法≫
battre の直説法現在
je bats [バ]
tu bats [バ]
il bat [バ]
n. battons [バトン]
v. battez [バテ]
ils battent [バット]
〚おまけ〛
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
イル フォー バトル ル フェール パンダン キレ ショー.
(諺)鉄は熱いうちに打て.