1040番:フランス語Ⅱ(60)
- カテゴリ:日記
- 2021/05/17 17:14:45
フランス語Ⅱ
(60) 60 / 100
Comment ?
Daniel : Elle a dû être contente de retrouver son mari.
エラ デュ エートル コンタント ドゥ ルトゥルヴェ ソン マリ..
ダニエル: ご主人に再会して喜んでいるにちがいないね.
Sophie : Tien, c'est bizarre. Dans la lettre, elle dit
qu'elle va passer ses vacances chez ses parents.
ティヤン セ ビザール. ダン ラ レットル, エル ディ
ケルヴァパッセセヴァカンスシェセ
ソフィー: それが変なのよ.手紙では、ご両親のところで
休暇を過ごす、って言っているのよ.
Daniel : C'est vrai ? C' est bon signe.
セ ヴレ?. セ ボン スィーニュ. .
ダニエル: 本当?それはよいきざしだ.
Sophie : Comment ? Qu'est-ce que tu as dit ?
コマン? ケス ク テュ ア ディ?.
ソフィー: 何? なんて言ったの?
Daniel : Rien, rien.
リヤン リヤン..
ダニエル: 何も、何も.
《語句》
dû (過去分詞) <devoir 「~に違いない」
contente (形) うれしい
retrouver (他) 再会する
Je suis très heureux de vous retrouver.
またお目にかかれて大変うれしいです.
mari (m) 夫
bizarre(形)奇妙な
bon signe よいきざし
⦿ きょうの表現
◉ 「何とおっしゃいましたか?」
Commom ? 何とおっしゃいましたか?
Pardon ? 何とおっしゃいましたか?
* 相手の言ったことが聞き取れなかったときに使う表現です.
その他、下記のように言うこともできます.
Qu'est-ce que vous dites ?
何とおっしゃっているのですか?
Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?
繰り返していただけますか?
———————————
Un peu de littérature
Sur mes cahiers d'écolier 学校のノートの上に
Sur mon puoitre et les arbres 教室の机や木々の上に
Sur le sable sur la neige 砂の上 雪の上に
J'écris ton nom 私は君の名を書く
(…) (…)
Liberté 自由と
Paul Éluard, Poésie et vérité, ≪Liberté≫