1003番:桃太郎(5)
- カテゴリ:日記
- 2021/05/03 10:08:18
Momotaro 5
Am Abend*⁰ kam*⁴ der alte Mann mit *² einem
Holzbündel *¹ auf dem Rücken*² zur Hütte*³ zurück.*⁴ Kaum*⁵
hatte er sein Bündel abgenommen*⁶, zeigte*⁷ seine Frau*⁸
ihm den Pfirsich*⁹.
——訳——
夕方、おじいさんが薪束を背負って家に帰ってきました.
おじいさんが薪束を取り外すや否や、おばあさんは、桃を
おじいさんに見せました.
《語句》
*⁰am Abend 夕方に、晩に
*¹ das Holzbündel {_s/_} 薪束 Kaum
*² mit ...auf dem Rücke ~を背負って、
~を背中に担いで
*³ die Hütte {_/_n} 小屋、山小屋、あばら家
粗末な家
*⁴ kam ...zurück 帰って来ました、戻ってきました
<zurück/kommen (分離動詞)帰る、戻る
*⁵kaum (副) ほとんど~ない
かろうじて~
*⁶abgenommen(過去分詞)<ab/nehmen (分離動詞)
取り外す、取り去る
den Hut abnehmen 帽子を脱ぐ
*⁷ zeigte (過去形)<zeigen (他)(4格を)見せる、示す
(4格を)(3格に)見せる、示す 【既習】
*⁸ seine Frau 彼の妻、つまり、おばあさん
*⁹ der Pfirsich [プフィルズィッヒ]{_s/_e} 【既習】
発音注意: プフィで1音で発音します.
前歯を下唇を軽く置いてプと言います.
—— プィルズィヒ
—— はいOK
—— はじめから プィルズィヒ て書いとけ
—— pf の音はp とfの中間の音だからプフィルズィッヒ
と書いたのです.
—— あかんわ、こんなもんお前、ぷふぃ、やろ!
—— じゃ、「ピィルズィヒ」でいいです.
—— ったく・・・あ、せや、ほんで分離動詞て何や?
≪文法≫
分離動詞について
◉ zurück/kommen は文中でふたつに分かれます.
前半の前綴りは、文末に回ります.残った本体が
定動詞のいちに来ます.
Ich komme am Abend nach Hause.
私は夕方に家に帰ります.
Wann kommst du nach Hause zurück ?
君はいつ家に帰りますか?
◉ 辞書では分離動詞は本体と前綴りの間を・や|などで
示しています.この日記では / で示すことにします.