Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


987番:さすらいの青春(85)

      【85】
   Dutremblay  et  Mouchebœuf  se  contentaient  de
lever  timidement  la  main .
   J'aurais  voulu  que  ce  fût  Meaulnes.  Ce petit
voyage en voiture à âne  serait devenu  un événement
plus important.   Il le désirait aussi,  mais il affectait
de  se  taire dédaigneusement.
 

               ——訳——
 デュトランブレー *  とムーシュブフは、遠慮が
ちにそっと手を上げるだけで満足していた.
  私はその役がモーヌだったらいいなと思ってい
たのです.ろばに引かせた馬車なので、小旅行でも、
想定外の重大な出来事になるかもしれなかったから
です.モーヌもそのことを願っていたといます.でも
彼はそれがどうした、というような態度でだんまりを
決め込んでいました.


                《語句》    
se contentaient de ~  < se contenter de qch 
                   se contenter de + 不定詞
       ~で満足する
     ~することで満足する
timidement はにかんで、遠慮がちに、 
  répondre timidement おずおずと答える  
âne (m) ろば
voiture à âne ろばが引く車
événement (m) 出来事、事件    
affectait (半過去)<affecter (他) 装う、(の)ふりをする
     (の)態度をとる
   affecter de + 不定詞 ~するふりをする
   affecter de'ignorer qn (人)を見忘れたふりをする  
dédaigneusement (副) 軽蔑したように、横柄に
[デデニューズマン]
se taire  黙る、黙っている


               ≪ひとこと≫
日本人名に難読漢字があるように、フランス人の名前
に読みは難読綴りがあります.Dutremblay がそのひとつ
で t を読むか読まないかで意見はわかれます.そして
先哲の判断も二分しています.デュランブレーか
デュトランブレーか、デュランレーか、bを読むと
したら、pに読むか、bのまま読むか・・果てしなく
疑問はつづきます.とりあえずここは、素直に全部の
子音を、そのまま読むことにしました.




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.