Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


986番:エデンの東 (前回は893番)

East of Eden
  エデンの東6


       【18】
Once, fifty miles down the valley, my father bored a well.


                       訳
嘗て峡谷を50マイル(訳80km)下ったところに、

父が井戸を掘った。          
   
           《語句》
        
                【19】
The drill came up first with topsoil and then with gravel and
then white sea sand full of shells and even pieces of whalebone.
There were twenty feet of sand and then black earth again, and
even a piece of redwood, that imperishable wood that does not
rot.   
                    訳
掘削は表土から始まった。次に砂礫層、そして白い浜砂、
そこには多くの貝殻が含まれていた、さらには鯨の骨までが
見つかった。20フィート(約600メートル)の砂があり、
それからあとは、再び黒土が出てきて、セコイア杉も混ざっ
ていた。それは不朽の巨大赤木で、出土時も腐っていなかった。


                 《語句》   
drill 掘削
topsoil 表土
gravel 砂利、砂礫層
redwood   セコイアメスギ(カリフォルニア産の巨木)、赤色木材
imperishable  不滅の、不朽の
rot(自)腐る、腐敗する、朽ちる


                 【20】
Before the inland sea the valley must have been a forest.   
And those things had happened right under our feet.   And
it seemed to me sometimes at night that I could feel both
the sea and the redwood forest before it.

                   訳
内陸の海になる前は、峡谷は森だったに違いない。
その経緯はまさにこの足元で起こったことなのだ。
そして私は、ときどき夜に、この海と海になる前の
杉の森も両方の存在を感じとれる気がすることが
あった。




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.