Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


872番:さすらいの青春(73)(74)

さすらいの青春
 
       【73】
   Généralement,  à  l'heure  du  dîner,  nous  nous  
trouvions  tout  près  du  Cours *,  chez  Desnoues,  le
charron,  qui  était  aussi  maréchal.  Sa boutique était
une  ancienne  auberge,   avec  de  grandes  portes  à
deux  battants  qu'on  laissait  ouvertes.  

                
         訳    
たいてい夕食時には学校のそばの車大工でもあり、蹄鉄工の
デヌーの家にたむろしていました。彼の仕事場は、昔の
旅籠屋で、両開きの大きな門構えになっていました。


              
              《語句》     * ad はadverbe(副詞)の略号
généralement (ad *) 普通は、一般に、概して、たいがい
Cours  「学校」説を採用     
charron (m) (昔の)車大工      
maréchal (pl, ~aux) (m) ①元帥、②[古]蹄鉄工、ここでは蹄鉄工    
auberge (f) (田舎の)宿屋
boutique 今回もこの意味の不明な単語が出てきました。
     とりあえず「仕事場」と訳しておきます。
          尚、前回は、呉服反物店を兼ねた製造所のつもりで
     訳しました。今回は、車大工ですから、訳を「仕事場」
     に変えました。   
à deux battants  2つの扉のある、両開きの、観音開きの
     

              ≪辞書になかった単語≫
* Cours c が大文字の見出しはありません。cours の特別な意味に
 なるだろうとの見当をつけても尚しぼれず、訳本を見てみた。
 それでも、訳は2つにわかれました。「学校」と「職場」に。
 3:2なので多数決で、「学校」を採用。
 ついでながらDesnoues,の読みですが、これも「デスヌー」と
 「デヌー」に分かれましたが、同じく多数派「デヌ-」にしました。
みすず書房:学校
旺文社文庫:工場
講談社  :学校
角川文庫 :仕事場
岩波文庫 :学校


さすらいの青春

              【74】
De  la rue  on  entendait grincer *  le soufflet de la forge
et  l'on  apercevait  à la lueur  du brasier,  dans ce lieu
obscur  et  tintant,  parfois  des gens de campagne qui
avaient arrêté leur voiture pour causer un instant,
parfois  un écolier  comme  nous,  adossé  à une porte,   
qui regardait sans rien dire.
  Et c'est là  que tout  commença,  environ  huit jours
avant  Noël  


             訳    
道路から鍛冶屋のふいごが軋む音が聞こえていました.
そして薄暗い中に時々、車を止めて、おしゃべりをする
村の人たちや、何もしゃべらず、門扉に背もたれして、
見ているだけの、私たちと同じような生徒の姿が、金属音
と共に発せられる炭火の閃光で、見え隠れしていました.
 そしてすべては、クリスマスのおよそ1週間前、
ここで始まったのでした.



            《語句》     
forge (f) (村の)鍛冶屋 (複数で)鉄工所、精錬工場  
soufflet (m) ふいご、  soufflet de forge 鍛冶屋のふいご 
grincer [グランセ] 軋む        
lueur [リュール](f) 微光、閃光
brasier (m) (真っ赤に燃える)炭火
   ②(燃えさかる)火    
apercevait  (半過去)<apercevoir (v/t)  見える、気が付く
parfois (副)時に、時々  
tintant <tinter (v/i) ①(鐘が)鳴る
 ② 鋭い音を立てる、チャリン[かちん]と音を立てる
 ここでは「金属音を発して」と訳しました.    
causer (v/i) おしゃべりをする
écolier(ère) (n) 小学生、初心者、新米
   ここでは「生徒」と訳しました.     
campagne (f) 田舎,  ここでは「村」と訳しました.
adossé  <adosser ( à,  contre  に)もたせかける
     s'adosser (à,  contre に) もたれる (を)背にする




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.