825番: スペイン語
- カテゴリ:日記
- 2021/01/14 20:29:56
スペイン語
【36】 36 / 100
テーマ: ~しましょう.
María : Vamos a llamar a la policía. (Sueda el teléfono.
Se sobresaltan las dos.)
Dígame.
バモス ア ヤマール ア ラ ポリシア.(スエダ エル テレーフォノ.
セ ソブレサルタン ラス ドス.)
マリア: 警察を呼ぼう.(電話が鳴る.2人ぎくっとする.)
もしもし.
Juan : Hola, soy Juan. Mira, he dejado mi carpeta en
tu casa. ¿ Puedes traérmela mañana ?
オラ ソイ フアン. ミラ エ デハド ミ カルペタ エン
トゥ カサ. ¿ プエデ トラエルメラ マニャナ ?
フアン: あ、おれフアン.ねえ、そっちにファイル
忘れちゃったんだ.明日持ってきてくれる?
María : ¡ Déjame en paz!(Cuela.)
¡ デハメ エン パス !
マリア :ほっといてよ!(切る.)
《語句》
vamos a...~しましょう<ir
llamar 呼ぶ、電話する
policía (f) 警察
dígame もしもし(受けた側が言う)
mira ねえ
he dejado (現在完了1単) < dejar 放置する、忘れる
mi 私の
carpeta (f) 書類挟み
traérmela (traer + me + la )
mañana (f)(ただしここでは副詞)明日
déjame 私を放っておいて<dejar
paz (f) 平和
◆ 覚えましょう
vamos a + 不定詞で「~しましょう」
という意味になります.
vamos a comer. 食事にしましょう.
vamos の不定詞は ir 「行く」
ir + a + 不定詞は「~しに行く」、それと
未来表現にも使えます.(既習)
(お忘れの方は16番と35番へどうぞ)
◆ 表現
Vamos a llamar a Juan. / フアンに電話しよう.
Vamos a escuchar la radio. / ラジオを聞きましょう.
Vamos a estudiar. / 勉強しましょう.
◆ おまけの学習
スペイン語では電話に出るときに
Diga あるいは Digame と言います.
自分からかけた場合の「もしもし」は
Oiga になります.
意味は敢えて言えば「言ってください」
「私に言ってください」
「聞いてください」
ですが、そんな意味は飛んでしまっていると
思います.気の抜けたビール、辛みの消えた
カラシみたいなものです.
◆ 学習外
日本語の「もしもし」(かける側)
「はいはい」(受ける側)も、
めったに基本通りに話されません.
かける側: あ、ゴタぴょん、おれ.
受ける側: 何?
しかも、最近は出る前に相手がわかっているので
受けた方から話します.
受ける側 : 何やの?
私の子供の頃(昭和36年)ごろは
ちゃんと
かける側: もしもし
受ける側: はいはい
でした.