Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


818番: オルフェ(1~6)

前回は 568番に入れてますが、見に行くのは大変なので、再掲します.

 Jean Cocteau

         Orphée

 
                 【1】
Un café du genre Café de Flore*, mais dans quelque ville de
province idéale.   Le café forme l'angle d'une rue,  sa façade
donnant sur une petite place.   Sa terrasse est abritée par un  
store sur lequel on peut lire Café des Poètes.

                  訳
カフェ・フロール(著名作家などがよく利用する)の類の
カフェ。パリではなく、どこか地方の町。道路の角の店。
正面は小さな広場。店のテラスは日よけで覆われている。
そこでは『詩人たちのカフェ』などの本を読むことができる。


               《語彙》    
idéale (形)①理想の、 ②架空の、空想の
   本文は②の意味として「どこかの(町)」と訳した。
Café de Flore   パリ6区、サンジェルマン・デュ・プレにある
       老舗カフェ。アポリネールやサルトルなどが
       よく利用した。   
angle  (m)角、隅       
forme <former 形成する、形作る、(~の)形になる
abritée < abriter (他)① 保護する、守る  ② 収容する
store (m) (巻き上げ式)日よけ、ブラインド
Café des Poètes 定着した日本語訳がなさそうです。
   とりあえず『詩人たちのカフェ』ということで。


               【2】
La deuxième image représente l'intérieur de ce café plein de
monde et de fumée.  Couples enlacés

        訳
この店の次の映像描写は、店内に移る。その中は
大勢の人と煙草の煙であふれている。

              《語彙》
 
deuxième(数形容詞)2番目の、次の
  croir en une deuxième vie 来世を信じる。
couples enlacés  抱き合うカップル
 enlacés< enlacer (他)  抱きしめる、(に)からむ、巻きつく
s' enlacer   抱き合う,  巻きつく、からまる


               【3】
Jeunes gens en chandail qui écrivent ou discutent.*

        訳
セ-ターを着こんだ若者たちが、書き物をしていたり、
論議に花を咲かせている。

              《語句等》
 chandail  (m) 厚手のセーター
*情景描写なので忠実に訳すとポツンとした感じになる。
 
 「書き物をしていたり、論議に花を
  咲かせているセーター姿の若者たち。」


               【4】
Beaucoup de personnes à chaque table ;  on sent que
les consommateurs boivent peu et sont là pendant des
heures.

                訳
それぞれのテーブルに大勢の客がいる; 客たちはほとんど
飲食することなく、長時間そこの居続けていることがわかる。


             《語句等》
consommateurs (カフェなどの客)(複数形)<
          consommateur (カフェなどの客)(男性客)
          consommatrice  (カフェなどの客)(女性客)
sentir que ~ ~ということに気づく、がわかる


              【5】
Début du film.  Sur la terrasse, un guitariste chante à bouche fermée.
Sept heures du soir.
On passe à l'intérieur.

                 訳
フィルム、スタート。
テラスでギターを持った男が口をつぐんで歌っている。
午後7時。店内を人が通ってゆく。


              《語句等》    
début (m) 初め、始まり、初め(冒頭)の部分
     

              【6】
L'appareil approche d'une table occupée par de jeunes écrivains.
Il défile ensuite devant des tables où des couples enlacés fument
et parlent bas en regardant vers la gauche.

                訳
カメラは若い作家たちが陣取っているテーブルに徐々に
クローズアップする。次に低い声で会話しながら左手に
視線を向け、熱々に抱き合っているカップルのテーブルの
前に進む。

            《語句等》    
défiler(自)(縦列を作って)進む、進行する
          ② 続く         
enlacés <enlacer  抱きしめる
       s'enlacer 抱き合う     
fument (形)煙を立てている、湯気を立てている
    (俗)かんかんに怒っている
    (口)みごとな




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.