Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


787番: サウンド オブ ミュージック

                【426】
    Slowly I wound my way home.   The children must be in
bed by now,  I thought,  when I opened the big house door as
quietly as possible  to slip in unnoticed,   But there stood the
Captain.  

                     訳       
ゆっくりと、ぐるぐる回りしながら私はトラップ邸に戻りま
した.  もう今頃は子供たちも寝ているはずです. そう思って、
大きな邸宅の扉を出来る限り静かにそっと開け、わからない
ようにスルっと入り込みました. しかしそこには大佐が立っ
ていたのでした.
                
                  《語句》     
wound (過去形)<wind 曲がりくねって進む



                  【427】

   " Well,  and ..."  was alll he said.
   Timidly I went over ;  and  all of a sudden there came
all the tears I hadn't found before.
    " Th-they s-s-said  I have to  m-m-m-marry you-u ! "
  Without  a word  he opend his arms wide.   And,  what
else could I do——with a wrenching sob I buried my face
on his shoulder. ...
 
                ——訳——
    「えーと、それで ...」 
それしか大佐は言いませんでした. 私は思い出してみました;
すると急に涙が込み上げてきました.  こんなことって、今まで
になかった涙です.
    「修道院のみなさまは、私があ、あなたとけっ結婚
      するようにって.」
大佐は何も言わず、両腕を大きく開きました.   そうすると
私は、ほかに何ができるでしょう——    

                  《語句》      
timidly (副) おずおずしながら
went over (過去形)<go over
  いろいろな意味があるのですが、ここでは
 「思い出してみる、振り返ってみる」     
wrenching




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.