786番: スガンさんの山羊(3)(4)
- カテゴリ:日記
- 2020/12/24 12:56:01
スガンさんの山羊(3)
【3】
Non ? Tu ne veux pas ? Tu prétends rester libre * à ta
jusqu'au bout ...Eh bien, écoute un peu l'histoire de
la chèvre de M. Seguin. Tu verras ce que l'on gagne* à
vouloir vivre libre.
訳
いやと言うのかい?記者はいやだと. どこまでも気随
気ままを通そうというのだな. よし、そしたら、スガン
さんの山羊の話を聞き給え. 自由気ままに生きることを
望んで、得られるところのものを、君は知ることになる
だろう.
《語句など》
prétends 1単、2単<prétendre [プレタンドル]
と強く主張する、言い張る
prétendre + 不定詞 ~することを(強く)望む
rester libre 自由なままでいる
rester + 形容詞 「~の状態のままでいる」
guise [ギーズ](f){古語} 仕方、流儀
(今日では次の成句のみ)
à sa guise 思うままに、好きなように
bout (m) 端、先、②終わり、果て
jusqu'au bout 最後まで、徹底的に
Eh bien ①では、よし、じゃあ
②よろしい、そうか、仕方がない
chèvre (f) (一般に)山羊、雌山羊 (雄はbouc[ブク])
gagner (v/i) かせぐ、もうける、得る
gagner + à + 不定詞 ~することによって得る
ce que l'on gagne* 人が得るところのもの
Tu verras 君は知るだろう
vivre libre 自由に生きる
à vouloir vivre libre
自由に生きようと望むことによって.
スガンさんの山羊
【4】
————————————
M. Seguin n'avait jamais eu de bonheur avec ses chèvres.
Il les perdait toutes de la même façon ; un beau matin,
elles cassaient leur corde, s'en allaient dans la montagne,
et là-haut le loup les mangeait. Ni les caresses de leur
maître, ni la peur du loup, rien ne les retenait.
——訳——
スガンさんは、自分の山羊のことでは、一度も幸運には
恵まれませんでした. 山羊たちを全く同じ方法で失くし
てしまっていました ; ある晴れた日の朝などは、山羊
たちはロープをちぎって、山の中に立ち去っていました.
そして、オオカミがみんなを食べるのでした.
《語句》
chèvres (pl)< chèvre (f) 山羊、雌山羊(牡はbouc)
(子ヤギは)cheveau,
La chèvre bêle. / 山羊はメエと鳴く.
façon (f) やり方、方法、手段
même (a) 同じ(この形容詞は名詞の前に置きます)
corde (f) なわ、ロープ、綱
cassaient (半過去)<casser (他)壊す、割る、(綱を)切る
en allaient (半過去) 立ち去る
là-haut (副) あの高いところに (ここでは、山の上で)
manger (他、自)食べる
≪文法≫
訳し方がおかしいと思った方、いらっしゃいませんか?
ここは普通に「ある晴れた朝に山羊たちはロープを切って
山の中に逃げて行きました.」では不合格答案になります.
すべて、半過去で書かれていることにご注意ください.
Le loup les a mangé, なら「オオカミが食べてしまいました.」
でもいいのですが、Le loup les mangeait. をそう訳すと
間違いになります. 「半過去」は過去の習慣、ここでは
たびたび、オオカミに食べられていた, ということを
言っています.