きつねじゃんぷのちょっとタイ語 了解しました
- カテゴリ:勉強
- 2020/12/17 23:24:59
了解しました
承知いたしました
タイ語の了解は「ラップサープ」なのです。
正に「了解しました」と言う感じですね。丁寧です。
それでは丁寧語尾を付けて「ラップサープクラップ」
「ラップサープカー」です。
友達同士の会話の解った、理解したは「カオチャイ」を使うよ。
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 理解している
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69589608
了解
รับทราบ
ラップサープ
了解、かしこまりました
รับ
ラップ
認める
ร เรือ ro ruea 船の[r] ◌ ั- アッ
บ ใบไม้ bo baimai 葉の[b]
ทราบ
サープ
知る
ท ทหาร tho thahan 兵士の[th]
ร เรือ ro ruea 船の[r] ◌า アー
บ ใบไม้ bo baimai 葉の[b]
----------------------------------------------------
รับทราบครับ
ラップサープクラップ
了解、かしこまりました (男性語尾)
รับทราบค่ะ
ラップサープカー
了解、かしこまりました (女性語尾)
----------------------------------------------------
語尾
文末にある ครับ(男性語尾)、ค่ะ (女性語尾)の日本語で(~です)に当たる丁寧な言葉使いを身に着けましょう。タイ語では性別で語尾が違います。あなたが男性なら「クラップまたはカップ」女性は「カー」、女性の場合疑問文の語尾は คะ 「カア」となります。
ครับ
クラップ
男性の語尾
ค kho khwai 水牛の[kh]
ร ro ruea 船の[r] ◌ ั アッ (末子音の有る短音ア)
บ bo baimai 木の葉の [b]
ค่ะ
カー
女性の語尾 肯定文
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ะ ア (短音ア)「 ่」mai ek (声調符号)
คะ
カア
女性の語尾 疑問文
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ะ ア (短音ア)
----------------------------------------------------
友達同士だと「この外国人こんな言葉も知ってるのね」な感じでしょうね。
丁寧な言葉なので旅行中は聞くことはあっても使うことはないと思います。
ทราบ「サープ」「知る」は目上の人との会話で好印象ですね。
เข้าใจ「カオチャイ」「理解する」よりも「サープ」は丁寧なのです。
駅や空港でのアナウンスに使われる丁寧な「知る」「サープ」
ผู้โดยสารโปรดทราบ
「プードイサーンプロッサープ」
乗客の皆様ご注意ください
ผู้โดยสาร プードイサーン Passenger 乗客
โปรดทราบ プロッサープ Attention,please ご注意ください
โปรด プロート してください
ทราบ サープ 知る
この言葉は旅行中によく使いますし、
聞く機会も多そうですね。
国内でもタイ料理のお店で使えそうです。
ラップサープカー♪ 機会があれば使ってみますね^^