769番: ハイジ (18)
- カテゴリ:日記
- 2020/12/15 17:58:38
【14】
"So, nun kommt noch das Schüsselchen hinein",
fuhr der Öhi fort, " denn das Kind kann nicht trinken
wie du, so einfach von der Geiß weg, es kennt das
nicht.
訳
「さあ、今度は、さらに小鉢が入るぞ.」
おじいさんは入れるのを続行しました.
「実はな. その子はお前のように山羊から乳を
飲み取れないんだよ. 飲み方を知らないんだ.」
《語句》
das Schüsselchen 小鉢、小さな椀 <die Schüssel 鉢、椀
der Öhi (独和辞典に載っていなかったのでネット検索しました)
Öhi(ドイツ語){男性名詞}[_s/_s]
Bedeutungen:
[1] Südostschweiz: Onkel
[2] Opa der Romanfigur »Heidi« in den Büchern von Johanna Spyri
意味
① 東南スイス:伯父さん
② J シュピーリの「ハイジ」の登場人物で
「おじいちゃん」
《感想》なんだか、強引に「おじいちゃん」という意味に
してしまったみたいで、すみません.
denn なぜなら~だから
fuhr...fort < fort/fahren (v/i) 続ける、続行する
die Geiß {_/_en} (南ドイツ、オーストリア)雌山羊 (既出単語)
von der Geiß weg trinken 山羊から(乳を)取って飲む
weg/trinken という単語はありません.
weg は von ~ weg の形で使われています.
{~から(離して/取って)(...する)}
von der Straße weg verhaftet werden/ 路上で不意に逮捕される