Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


759番:仏作文(18)(下)

問題A
1: 風立ちぬ. いざ生きめやも.(いざ生きん、と考えて)
ゴタの答案: Il a venté. Il faut vivre.

正解は  : Le vent se lève ; il faut tenter de vivre.

     ≪感想≫
何じゃ、本のまんまやないか!怒るで。
Le vent se  lève. は「風立ちぬ」ではありません。
「風が舞い立つ」であって、現在形。けっして完了形じゃござんせん。
「いざ生きめやも」の方は日本語の意味がよくわからないので、
まあ従っておく。ただな、一言いわせてくれ。訳文の方は
「生きようと(努力)しなくっちゃ。」だぜ。
おかしかねえか。ま、いっか。いいってことよ。

          °˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖° 

その後、ネット上で見つけたのだが、「生きめやも」は
「生きるのかなあ、いや生きないだろう.」
というのが現代語訳だというのがあった。

よくよく読んでみると、堀辰雄がポール・ヴァレリーを誤訳したのでは
ないか、ということだ。こうなってくると、もうこれは仏作文の話では
ない。『風立ちぬ』そのものの「文学定義」に発展する。
サナトリウムで療養する人には、死を選択する権利がある、とか。

いやいや、ゴタぴょんは今、フランス語作文の時間です。
もう、Le vent se lève ; il faut tenter de vivre. でいいから。
この件はおしまい。

問題B
1: この国を援助するためには、少なくとも20億ドル必要であろう。

事前チェックした語句.
少なくとも=au moins
ドル      =dollar (m)
援助   =aide (f)
援助する =aider
10億  =mililiard (m)

ゴタの答案: Il faut au moins 2 milliard dollars pour aider cette nation.

正解は  : Il faudrait au moins deux milliards de dollars pour
              aider ce pays.

           ≪感想≫
「~であろう」だから、条件法にすべきだった。参りました。
1本取られました。

milliard は一応名詞だからdeux がつくと複数形になるのですね。
ようやく今、仏和辞典を見たところ。
300億ドル=trente milliards de dollars
こういう風に使うんだって!おいら、そんな大金の使い方、知らねーから。


問題B
2: 一日も早く中華人民共和国と正常な外交関係を
   樹立すべきである。

作文の前に:このテキストは1972年春の出版。(佐藤内閣時代)
起稿はおそらくその1年前。つまり、日中友好がまだ結ばれなかったころ。 
72年4月の出版から3か月後の7月に、田中内閣が成立、9月に田中首相
は北京に渡り、毛沢東、周恩来と会談、ようやく日中国交が回復した。

では単語チェック。

中華人民共和国:République populaire de Chine
正常な    :normal
外交     :diplomatie (f)
外交関係   :les relations diplomatiques
結ぶ、樹立する:établir     : 


ゴタの答案は: Il faut établir le plus vite possible le normal relation 
                diplomatique avec le République populaire de Chine.

 正解は  : Il faut établir le plutôt possible des relations diplomatiques
               normals avec la Chine Populaire.

      ≪感想≫      せっかく「外交関係」は複数形で載っていたものを
   わざわざ、単数形にもどして、間違えてしまったという
   おバカなことをしてしまった。
      normal は名詞のうしろにつける形容詞でした。
   état normal. 正常な状態  réaction normal 正常な反応 
      「一日も早く」は「一日でも、二日でも早く」ということだから
    le plus vite possible でも le plutôt possible でもいいかも。
   「かも」というのは、あまり自信がないということ。
   vite は 「動作」とか「速度」が早いということだから、
   le plutôt possible が正解になるかも。 

             (自己採点: vite は減点3点で7点
                                     normal の位置減点2点
                   結果:5点 / 10点中)

≫  単語の勉強コーナー≪
pays,  état,  nation:   日本語の「国」という語を訳す場合、この3つを
使い分けるのはかなり微妙ですが、地理的な「国」や「故郷」という意味
なら、pays (m)、 「国家」の概念は  état, (m)、 「国民」の概念は
 nation (f)、という大まかな区分は立てられます。

また、「祖国」の意味では patrie を用います。

  「お国はどちらですか」
① 外国人に: De quel pays êtes-vous ? 
② 同国人に:  De quel région êtes-vous ?  




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.