Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


740番: さすらいの青春

さすらいの青春


 【59】
  Avant  sa venu,  lorsque le cours  était fini, à 
quatre hueres,  une longue  soirée de  solitude com-
mençait  pour  moi.  Mon père transportait  le feu du
poêle  de la classe  dans la cheminée de notre salle à
manger ;  et  peu à peu  les derniers  gamins attardés
abandonnaient  l'école  refroidie  où  roulaient  des    
tourbillons  de  fumée. 

                        訳
   モーヌ少年が来る前は、授業が終わった午後4時
には、孤独の長い夜が、私には始まるのだった。
父は教室からストーブの火を私たちの食堂の暖炉に
いつも運んでいた*; そして少しづつ、遅れて最後まで
残っていた子供たちが去ると、冷えていた学校は、暖炉
を点すのに、あちこち火の渦巻が走った*のでした。



            《語句》  
transportait 半過去 < transporter (他) 運ぶ、移動させる
poêle  (m) ストーブ 
   注意(f)になると意味が「フライパン」に変わります。
      テキストは du が冠されているので(m)
cheminée (f)  ① 煙突  ② 暖炉、マントルピース
       ①の例文: Les cheminées des usines fumaient. 
                  工場の煙突が煙を上げていた。
    ②の例句: brûler du feu dans la cheminée   
                  暖炉で火を燃やす
attardés (形)帰りの遅くなった <  attardé  √attarder (他)遅らせる
      ただしattarder は受動態で使われることが多い。
   Il a été attardé par un accident. / 彼は事故で遅くなった。
abandonnaient 半過去<abandonner (他)(場所)を去る      
refroidie < refroidir (他) 冷たくする、冷ます
          (自)  冷たくなる、冷める、冷える  
roulaient <rouler (自)転がる、走る
tourbillons (pl)<tourbillon (m) 渦巻、旋風 ②急旋回
        
      以上、使った辞書は「クラウン仏和4版革装」


前回訂正すべき分の再掲

.                 【59】
.  Avant  sa venu,  lorsque  le  cours  était  fini,  à
.quatre hueres,  une longue  soirée de  solitude  com-
.mençait  pour  moi.  Mon père  transportait  le feu du
.poêle  de la classe  dans la cheminée de notre salle à
.manger ;  et  peu à peu  les derniers  gamins attardés
.abandonnaient  l'école  refroidie  où  roulaient  des    
.tourbillons  de  fumée.


             前回の間違った訳《》内
   モーヌ少年が来る前は、授業が終わった午後4時
には、孤独の長い夜が、私には始まるのだった。
父は教室からストーブの火を私たちの食堂の暖炉に
いつも運んでいた*; 《そして少しづつ、遅れて最後まで
残っていた子供たちが去ると、冷えていた学校は、暖炉
を点すのに、あちこち火の渦巻が走った*のでした。》
      ↓

             訂正した訳
  モーヌ少年が来る前は、授業が終わった午後4時
には、孤独の長い夜が、私には始まるのだった。
父は教室からストーブの火を私たちの食堂の暖炉に
いつも運んでいた*; 《いままで火が回って、火の循環が
あった教室も冷えてしまうと、遅くまで残っていた子供
たちも、少しづつ、冷えてしまった学校を去って行きまし
た。》


        《語句》  
transportait 半過去 < transporter (他) 運ぶ、移動させる
poêle  (m) ストーブ 
   注意(f)になると意味が「フライパン」に変わります。
      テキストは du が冠されているので(m)
cheminée (f)  ① 煙突  ② 暖炉、マントルピース
       ①の例文: Les cheminées des usines fumaient.
                  工場の煙突が煙を上げていた。
    ②の例句: brûler du feu dans la cheminée  
                  暖炉で火を燃やす
attardés (形)帰りの遅くなった <  attardé  √attarder (他)遅らせる
      ただしattarder は受動態で使われることが多い。
   Il a été attardé par un accident. / 彼は事故で遅くなった。
abandonnaient 半過去<abandonner (他)(場所)を去る      
refroidie < refroidir (他) 冷たくする、冷ます
            (自)  冷たくなる、冷める、冷える  
roulaient <rouler (自)転がる、走る
tourbillons (pl)<tourbillon (m) 渦巻、旋風 ②急旋回
        
      以上、使った辞書は「クラウン仏和4版革装」

                       ≪ひとこと≫
*「いつも」という単語はどこにも使われていないのですが、
 半過去を複合過去と区別して訳す場合は、多少は、存在し
 ないものも使います。半過去の中に「いつも」とか「よく」
 という意味が内蔵されているので、少々の使用は大丈夫です。
   (ちょっとだけヨ)
 * 最後の箇所も、「暖炉を点す」という単語はありませんが、
  「火の旋風」とか「転がる」を誤解なく訳すには、少々
  隠し味程度に付け足ししました。(ちょっとだけヨ)

         ★ そして反省   ★
    付けたしを考える前に、早合点をやっていないか、チェッ
  クするべきでした。反省   (o_ _)ノ

   【教訓】 難所を訳したあと、ほっとしてはいけない。このように
       追い打ちの試練が待っている。

 ★ 間違いのないように訳しましょう。
   辞書は革製でもビニール製でも、どうでもいいので。     


       




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.