Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


720番: サウンド オブ ユージック

                       【372】
.Good-naturedly  he blamed the spring at first for what he
.called  " moodiness,"    but after  a while  I  had noticed how
.hurt he looked when,  for  instance,  I  declined politely to
.have him accompany  us on a walk or  when he wanted to
.join in our games.


                       日本語訳 
人のいい大佐は、撥ね付けを受けても、はじめは、私の
「気まぐれ」のせいだと考えました。しかし、しばらくして
いかに、大佐が傷ついたかに、私は気づいたのでした。
例えば、大佐が私たちと散歩やゲームに混ぜてほしいと言った
ときに、私はバカ丁寧な言葉で、お断りしたときなどでした。



                      《語句》
good-natured  (a)  気立てのよい、親切な、人のよい、優しい
good-naturedly (adv)
moody (a)  気まぐれの
moodiness  (n)  気まぐれ


                               
                     【373】
.If,  however,  he jokingly insisted on taking part, it wouldn't
.be long before with some excuse I would slip out.   One day
.we happened to meet in the house doorway.


                      日本語訳 
仮に大佐が冗談のつもりで、何が何でも参加するなどと言ったら
私は適当な理由を設けて、すぐに抜け出ていたと思います。
ある日、私たちは玄関口で、ばったり出会いました。


                       《語句》
it wouldn't be long before ~ ~するまで、そんなに時間はかからないだろう。 
slip out 抜け出る        
with some excuse 適当に理由を設けて

サウンド オブ ミュージック

         【374】
.When he stretched out his hand to open the door for me,
.I stopped him,  saying:

.      "Thank you very much, I can open it myself."

.This was just a little too much.   He walked away brusquely,
.leaving me very miserable and bewildered.   How I hated
.myself for acting so,  and still,  I couldn't help it.


                      日本語訳
大佐が私のために、ドアを開けようと、手を伸ばしたとき、
私は彼の手を遮り、言いました。

  「どうもありがとうございます。
   私は自分で開けられますので。」

これは少しやり過ぎでした。 大佐は不愛想に立ち去って
しまいました。私はみじめさ半分、当惑半分で、そこに残さ
れたままでした。そんなことをしてしまった自分をどれほど
憎んだことでしょう。でも仕方がありません。


                《語句》 
miserable (a)  :  unhappy; sad
brusque  (a) :    quick and rough in manner   
bewildered √ bewilder: make at a loss to understand
                      :  confuse; perplex
 


           【375】
Baroness Matilda had gone to the wedding of her brother
when,  on a beautiful morning in May,  I was asked to see
the Captain in the library.


          日本語訳  
マチルダ男爵夫人はご兄弟の結婚式のために留守をしています。
留守中のある晴れた5月の日に、私は図書館に呼ばれて、大佐と
面会することになりました。


         《語句》 

baroness :   ① the wife or widow of a baron
           ② a lady whose rank is equal to a baron's.

この小説では、1か2かの設定がありません。
わからないときは、バロネス・マチルダとでもしたほうが
よかったのかもしれませんが、もう何度も「マチルダ夫人」
とやってしまっているのでこのまま続けます。




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.