Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


698番: 「星」(8)

          【17】
Je les entendis longtemps longtemps ;  et jusqu' à la
fin du jour  je restai comme ensommeillé;  n'osant
bouger, de peur de faire en aller mon rêve.
    
               訳
ずっと、いつまでも、その音は聞こえてきました。そ
して、その日の終わりまで、私は、うっとりとしながら、
私の夢を立ち去らせないように、敢えて動くことなく
そのままそこにいました。
    
    《語句》
n'osant → ne + oser (否定形だが、pas が落ちています)
       ( oser は否定形でしばしば pas が落ちます)   
oser + 不定詞  思い切って~する、 敢えて~する 
        厚かましくも~する   
      Je n'oser (pas) bouger.  私には動き回る勇気はない。
peur (f)   ① 恐れ、恐怖  ② 心配、不安 
    de peur de + qch    ~を恐れて
    de peur de + 不定詞  ~することを恐れて
 de peur de faire en aller mon rêve  私の夢を行かせてしまうのを恐れて
comme ensommeillé             ensommeillé は辞書では「眠くなった」
             だが、ここではステファネットさんの残り香につつまれ
             夢見心地でいること。
             「うっとりとしていたので」と訳すのがよい 


        【18】
Ver le soir,  comme*  le fond des vallées commençait
à devenir bleu et que les bêtes se serraient en bêlant
l' une contre l'autre pour rentrer au parc,  j'entendis
qu'on  m'appelait  dans  la  descente,  et  je  vis paraître
notre demoiselle,  non plus rieuse  an\insi  que tout    
à l'heure,  mais tremblante de froid,  de peur,  de mouillure.


                     訳
夕方、谷底が青くなり始め、山羊たちがお互いの体を
摺り寄せメェメェ鳴きながら、囲い場へ入る頃、坂道の
方で、私を呼ぶ声が聞こえました。すると、そこに
お嬢様が現れたのが見えたのです。もはや、先ほど見せた
ような笑い顔ではなく、寒さ、恐れ、そしてずぶ濡れの
ために、ぶるぶる震えていました。



          《語句》
comme  (接続詞)~時 
commençait à (半過去)< commencer à  ~し始める
se serrer  互いに身を寄せ合う


        【19】
 Il paraît qu'au bas de la côte elle avait trouvé la Sorgue
grossie   par la pluie  d'orage,  et qu'en  voulant passer à
toute  force*  elle avait risqué  de* se noyer.   Le terrible,
c'est  qu'à  cette  heure  de nuit il  ne fallait  plus songer à
retourner à la ferme ;   car le chemin par la traverse, notre
demoiselle n'aurait jamais su* s'y retrouver toute seule, et
moi  je ne  pouvais pas quitter le troupeau.
   


                    訳
坂を下りたところで、ステファネットさんは、雷雨でソルグ川
が増水していたのを見たのだそうです。どうしても通りたくて
水に飲み込まれる危険を犯してしまったというのです。
困ったことに、夜のこんな時間になると、もはや農家に戻ること
は考えられませんでした; そのわけは、近道をしようにも、お
嬢様ひとりでは、決して道がわからなかっただろうし、かと言っ
て私は、家畜の群れを離れることは、出来なかったからです。


         《語句》
côte (f)  坂、斜面 
passer (自)行く、通る、通過する
 ※ 「渡る」という意味ではないので、単に川辺を通り過ぎ
    ようとしたのでしょう。
le terrible,  c'est que ~  困ったことには ~ だ
cf (英語)The touble is that ~ 困ったことには~
se retrouver dans  見当をつける。自分の居所がわかる、
   (迷ったあとに)どこにいるかがわかる、道をまた見出す
s'y retouver       (同上)
    On ne se retrouve pas dans ce brouillard.
               この霧では道がわからない。
troupeau(既出単語)(m)  家畜の群れ、羊の群れ、(野獣の)群れ




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.