694番: イタリア語
- カテゴリ:日記
- 2020/11/12 09:47:59
イタリア語
【32】 11月11日(水)投稿予定日
11月12日(木)投稿日(遅れてすみません)
学習テーマ: おもしろいる/ つまらない
《きょうの基本フレーズ》
Le opere di Rossini non sono mai noiose.
レ オーペレ ディ ロッスィーニ ノン ソーノ マーイ ノイオーゾ
ロッシーニのオペラはけっして退屈しない。
⦿ きょうのスキット
Maki : Bello questo spettacolo !
.ベッロ クエスト スペッターコロ !
マキ : この上演はすばらしいわね!
Roberto : Sì, le opere di Rossini non sono mai noiose..
スィ, レ.オーペレ ディ ロッシーニ ノン ソーノ マーイ ノイノーゼ
ロベルト: うん、ロッシーニのオペラはけっして退屈しないね。
Maki : I cantanti sono eccezionali, non ce ?
イ カンタンティ ソーノ エツェツィオナーリ ノン チェ?
マキ : 歌手もすばらしいと思わない?
Roberto : Certo ! Soprattutto il soprano....
チェールト. ソプラットゥート イル ソプラーノ...
ロベルト: もちろん!特にソプラノ歌手がね...
ヾ(@^▽^@)ノ
《語句》
bello 美しい、すばらしい
questo この
opere 作品、オペラ(複)<òpera (f)
spettacolo (m)上演、公演
non....mai けっして...ない
noiose (a,f) 退屈な、つまらない <noioso
cantanti 歌手 (名詞複数形、男女同形)< cantante
eccezionali [エツェッツィオナーリ](形、複数)並外れた、ずば抜けた
<eccezionale [エツェッツィオナーレ]
credi 君は思う<credere
certo もちろん
soprattutto 特に、とりわけ
soprano ソプラノ歌手(男性名詞ですが、女性ソプラノ歌手)
[ソプラーノ]
※(男性にソプラノ歌手はいません。高音域歌手はハイテノールだと書いたら、
男性ソプラノもいると、ご指摘を受けました。私はまだ納得がいかないの
ですが男性は高音域といっても、女性のメゾソプラノぐらいの声域だと思
っています。)
《きょうのポイント》
● 感想・評価の表現
Questo spettacolo è bello. この上演はすばらしい。
Questa pittura è brutta. この絵はひどい。
Questi filmi sono interessanti. これらの映画は面白い。
Queste opere sono noiose. これらのオペラは退屈だ。
Quel programma è divertente. その番組は楽しい。
● 形容詞の語尾変化
bravo (じょうずな)
男性形 女性形
単数形 bravo brava
複数形 bravi brave
divertente (楽しい)
男性形 女性形
単数形 divertente divertente
複数形 divertenti divertenti
ヾ(@^▽^@)ノ