667番: ハイジ
- カテゴリ:日記
- 2020/10/27 16:58:31
ハイジ(11回目)
【7】
Nun stieg sie die Leiter hinunter und sprang vor die
Hütte hinaus.
訳
そして今度はハイジは、はしごを下りて小屋から
飛び出しました。
《語句》
nun (副)① 今、今や、今度は、 ② さて、ところで
ここでは、①と②両方にまたがる意味。
目を覚まして、そして「今度は」
stieg (過去形)< steigen 下りる、降りる、
von der Leiter steigen はしごから下りる
テキストでは、von が無く、4格目的語になっています。
steigen を他動詞扱いにしていますが、このように、「階段」や
「はしご」を下りる場合は、4格目的語にして他動詞として
用いることができます。
Treppen steigen (階)段を下りる die Treppe 階段、はしご段
Stufen steigen (階)段を下りる die Stufe 階段の段、踏み段
sprang (過去形)<springen (自)跳ぶ、はねる
vor (前置詞、3、4格支配については後日学びます)~の前に
hinaus(副)中から外へ ここでは分離動詞* の前綴り。hinaus/springen
小屋の外に跳びだした、と言っています。 この分離動詞のおかげで、跳び
だしたハイジの背後に小屋が見える状況が見て取れます。
* 分離動詞というのは、動詞が2つのパートに分かれて、前綴りの部分が
文末に来るもののことです。例えば ein/laden ~を招待する。
Ich lade Sie in die Oper ein. / 私はあなたをオペラに招待する。
【教訓】 1番だと言ってえらそうにしていると、べべになることがある。
分離動詞は、人間、思い上がりは慎むべきだということを教えている。
かもしれないですね。