Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


667番: ハイジ

ハイジ(11回目)

                  【7】
Nun stieg sie die Leiter hinunter und sprang vor die
Hütte hinaus.

                   訳       
そして今度はハイジは、はしごを下りて小屋から
飛び出しました。

                  《語句》
nun (副)① 今、今や、今度は、 ② さて、ところで  
   ここでは、①と②両方にまたがる意味。
        目を覚まして、そして「今度は」
stieg (過去形)< steigen 下りる、降りる、
   von der Leiter steigen はしごから下りる
   テキストでは、von が無く、4格目的語になっています。
   steigen を他動詞扱いにしていますが、このように、「階段」や
   「はしご」を下りる場合は、4格目的語にして他動詞として
   用いることができます。 
        Treppen steigen     (階)段を下りる       die Treppe 階段、はしご段
        Stufen steigen      (階)段を下りる       die Stufe 階段の段、踏み段
sprang (過去形)<springen (自)跳ぶ、はねる
vor (前置詞、3、4格支配については後日学びます)~の前に
hinaus(副)中から外へ   ここでは分離動詞* の前綴り。hinaus/springen
  小屋の外に跳びだした、と言っています。   この分離動詞のおかげで、跳び
 だしたハイジの背後に小屋が見える状況が見て取れます。

  *  分離動詞というのは、動詞が2つのパートに分かれて、前綴りの部分が
   文末に来るもののことです。例えば ein/laden ~を招待する。
    Ich lade Sie in die Oper ein. / 私はあなたをオペラに招待する。

【教訓】 1番だと言ってえらそうにしていると、べべになることがある。
          分離動詞は、人間、思い上がりは慎むべきだということを教えている。
          かもしれないですね。




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.