658番: スペイン語
- カテゴリ:日記
- 2020/10/22 15:53:22
タンポコスペインゴクラブ
【25】
スペイン語 10月22日(木)
~の方が好きです。
Juan : A mí me gusta más el rock.
ア ミ メ グスタ マス エル ロック
フアン: 僕はロックの方が好きだな。
Hiromi : ¿ Y el flamenco ? ¿ No te gusta ?
イ エル フラメンコ ? ノ テ グスタ ?
フラメンコは? 好きじゃない?
Juan : No. A mí nunca me ha interesado el flamenco.
ノ ア ミ ヌンカ メ ア インテレサード エル フラメンコ
フアン: いや。フラメンコが面白いと思ったことはないよ。
Hiromi : A mí me encanta.
ア ミ メ エンカンタ
ヒロミ: 私は大好き。
《語句》 (m) は男性名詞の略号です。 √のあとは原形です。
más より多く
rock
flamenco (m) フラメンコ
encanta とても気に入る √encantar
♦ 覚えましょう。
Nunca は no ...nunca という形で前回学びました。
動詞の前に置くことも出来ますが、その場合は no が消えます。
Nunca me ha interesado. = No me ha interesado nunca.
más は「よりたくさん」という意味です。que ...を付け足して
「~よりも」という表現が可能です。
Me gusta más el rock que el flamenco.
私はフラメンコよりもロックの方が好きだ。
♦ 表現
¿ Qué te gusta más, el rock o el tango ?
ロックとタンゴではどっちが好き?
——Me gusta más el tango.
タンゴの方が好き。
¿ Quién le gusta más, Paco de Lucía o Vicente Amigo ?
パコ・デ・ルシアとビセンテ・アミーゴとどちらがお好きですか?
——Me gusta más Paco de Lucía.
パコ・デ・ルシアのほうが好きです。