Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


617番: アルルの女(13)

アルルの女(13)

             【26】
  Vint*  la  fête  de  saint  Éloi, *  patron  des  ménagers.
    Grande joie au mas...Il y eut du châteauneuf*  pour
tout  le  monde  et  du  vin  cuit*   comme  s'il  en  pleuvait.
Puis des pétards,  des feux sur l'aire, des lanternes de couleur
plein  les micocoulier  ...Vive  saint  Éloi !     On  farandola 
à mort.    Cadet brûla sa blouse neuve ...
...

                                      日本語訳
地主たちの守護神、聖エロワ祭がやってきました。このエステーヴ農家
でも喜びで賑わいました。 シャトーヌフがみんなに振舞われ、葡萄シ
ロップも湯水の如く出されました。それから爆竹が鳴らされ、麦打ち場
には焚火が燃やされ、榎には色提灯がいっぱいに吊るされました。
「聖エロワ万歳!」 みんなはくたくたになるまで、ファランドールを
踊りました。 ジャンの弟などは真っ新のシャツまで焦がす始末でした。


   
                    《語句》
ménagers (pl) < ménager,ère   企業の管理者、(古風)財産管理者
      ここでは地主(プロヴァンス地方の方言との注釈、第三書房版)
    ※ 仏和辞典では扱われていない単語です。ネット検索では
      財産、所有地等の管理農家ということですが、南仏方言を
                       調べることはできませんでした。
        
vint  単純過去3単 < venir  来る  (主語が長いので倒置されています)
* du châteauneuf  アルルに近い Châteauneuf de Pape 地方に産する葡萄酒 
du  vin  cuit   ブドウのしぼり汁を煮詰めて加工した飲み物、「葡萄シロップ」

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=Ch%C3%A2teauneuf+de+Pape+

pétards (pl) <  pétard  (m)   爆竹
aire (f)    区域、場所 (古風表現)麦打ち場




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.