615番:アルルの女(11)
- カテゴリ:日記
- 2020/10/01 09:27:09
【21】
Alors il revenait. Jamais il n'alla plus loin.
訳
それからジャンは引き返した。それ以上に
遠くへはいかなかった。
【22】
De le voir ainsi, toujours triste et seul, les gens du mas
ne savaient plus que faire. On redoutait un malheur ...
Une fois, à table; sa mère, en le regardant avec des yeux
pleins de larmes, lui dit ;
訳
いつもひとりぼっちで、悲しそうな、そんなジャンを見ると、
農家の人たちは、どうしていいか、もはやわかりませんでした。
不幸なことが起こらなければいいがと、まわりの不安が募りました。
一度、食事の時、母親は、目に涙をいっぱいにして、ジャンに
言いました。
《語句》
redoutait <redouter (他)ひどく恐れる、心配する
【23】
——Eh bien ! écoute, Jan, si tu la veux tout de même,
nous te la donnerons ...
Le père, rouge de honte, baissait la tête ...
Jan fit signe non, et sortit ...
ねえお前、いいかい、お前が、やっぱり、どうしてもあの女
がいいというのなら、もらってあげるよ・・・
父親は、恥ずかしくて赤面し、うなだれていました・・・ジャンは、いらない、と身振りし、出てゆきました・・・
【24】
A partir de ce jour, il changea sa façon de vivre,
affectant d'être toujours gai, pour rassurer ses parents.
On le revit au bal, au cabaret, dans les ferrades. A la
vote de Fonvieille, c'est lui qui mena la farandole.
訳
その日以来、ジャンは生き方を変えました。両親を心配さ
せないよう、いつも陽気であるように、装いました。
居酒屋ででも、舞踏会ででも、牛祭りででも再びジャンは
姿を見せました。フォンヴィエイユのお祭りでは、ファラ
ンドルの音頭も、ジャンがやってみせました。
《語句》
à partir de ce jour その日以来
à partir de ~ ~以来、~から
changea 単純過去、3単 < changer (自他)変える、変わる
façon (f) 方法、~する仕方
façon de vivre 生き方、生活方法、生活態度
affectant 現在分詞< affecter (他)装う、~のふりをする
affectant d'être gai 陽気なふりをしながら
le revit 単純過去<le revoir 彼に再び会う
on le revit 人は彼に再び会った → 彼を再び見かけた
On le revit au bal, au cabaret.
舞踏会にも、居酒屋にも、彼は再び姿を見せた
les ferrades 牛に烙印を捺すことla vote de Fonvieille: la vote は プロヴァンス地方の方言で「祭り」
投票を意味する vote は男性名詞なので混同することはないと思う。
Fonvieille はアルルから北東約8キロの町。
farandole はプロヴァンス地方の踊り。手をつないで一列になり、
先頭の者の身振りに合わせて踊る。