598番: スペイン語
- カテゴリ:日記
- 2020/09/24 02:53:42
【21】 9月24日(木)
《学習のテーマ》: 日本料理ですか?
Juan : ¿ El arroz frito no es una comida japonesa ?
エル アロス フリート ノ エス ウーナ コミダ ハポネサ ?
フアン: チャーハンって日本の料理じゃないの?
Hiromi : No, es una comida china.
ノ エス ウナ コミ-ダ チ-ナ
ヒロミ: そう、中国料理よ。
Juan : ¿ Y los rollitos de primavera ?
イ ロス ロジ-トス デ プリマベラ ?
フアン: 春巻きは?
Hiromi : Tampoco. Los rollitos también son chinos. .
タンポコ ロス ロジートス タンビエン ソン チ-ノス
ヒロミ: そっちも。春巻きも中国よ。
《語句》 (a) は「形容詞」、(a,f) は「形容詞女性形」を示します。
単独の (m) は男性名詞、(f) は女性名詞です。
frito (a) 揚げた、炒めた
comida (f) 料理、食事
japonesa (a,f) 日本の √ japonés
china (a,f)
rollitos de primavera (m) 春巻き
primavera (f) 春
tampoco ~も~ではない
también ~も~だ
♦ 覚えましょう。
⦿ 地名から作る形容詞は、男性形が -o で終わっていなくても
- a で女性形を作ります。
japonés / japonesa // japoneses / japonesas 日本の(Japón)
español / española // españoles / españolas スペインの(Eapaña)
aleman / alemana // alemanes / alemanas ドイツの (Alemania)
♦ 表現
La tortilla española es de huevos.
ラ トルティージャ エスパニョラ エス デ ウエボス
スペインのトルティーリャは卵で出来ている。
(※ スペインのトルティーリャはじゃがいもを入れて作るオムレツ)
La tortilla mexicana es de maíz.
ラ トルティージャ メヒカーナ エス デ マイース
メキシコのトルティーリャはトウモロコシで出来ている。
地名から作った形容詞は、そのままで「~人」という意味の
名詞になります。
Hiromi es japonesa. ヒロミは日本人です。
ヒロミ エス ハポネサ
Aquí hay una argentina y dos japoneses.
アキ アイ ウナ アルヘンティーナ イ ドス ハポネセス
ここには一人のアルゼンチン人(女性)とふたりの
日本人がいる。