Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


568番: オルフェ(5)

前回は、541番: オルフェ(4)、第6番倉庫へお回りください。


前回のお詫び。  quitter la table を  店を出る、と解釈しましたが、
飛躍しすぎでした。ここは文字通り、「席を立ったそのとき」と
するのがいいと思います。すみませんでした。
(映画では、この男、オルフェが主人公でして、支払い後、
 テラスで知人と出会い、再びテラスのテーブル席につきます。)


      【9】
 L'appareil  montre  les  tables  où  tout  le
monde  a  tourné  la  tête  vers  la  terrasse.   
On  voit,  à  travers  les  vitres*,  une  grosse
Rolls  noire  qui  s'arrête  et  un  chauffeur qui
saute  de  son  siège.

            訳
カメラは、みんなが、窓ガラス越しに、テラスの
方を振り向いているそれぞれのテーブルを見せる。


           《語句》
à travers ~  ~を通り抜けて、~を通して
vitres(pl)<  vitre(f) 窓ガラス
           複数形を日本語訳するのは無理なので
      「それぞれの」で付け足しました。
     試験ではchaque がない限り、意訳しないほうが無難。
Rolls (f) ロールス・ロイス(イギリスの高級車)
    (現在はドイツBMW社がブランド保有)
(女性名詞になっていますが、車がブランド名の場合、
 その性別は基本的にvoitureに準ずるものと思われます。)





月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.