550番: サウンド オブ ミュージック
- カテゴリ:日記
- 2020/09/04 04:02:01
【354】
”But——Princess——! "
Quietly and quite unemotionally she replied :
" But he told me so himself. "
訳
「でも——王女様——!」
静かに、落着き払って、王女様はお答えです。
「だって、大佐自ら、そう私にお告げになったもの。」
《語句》
unemotionally 感情的にならず、勘定を表さず、冷静に
【355】
With weak knee I sank down on my chair. So far, no one
had been in love with me, nor had I ever been in love. This
extraordinary happening I had met only in books, in the pages
of Goethe, Schiller, and Shakespeare, where being in love
usually ended in murder and blood ; and now that that terrific
thing should happen to me, and—and—but if he himself had
told her so, there was nothing to argue about.
訳
膝の力が抜けて、私は椅子に沈みました。この生涯、誰からも
恋愛されませんでしたし、私だって恋愛経験はありません。
こういう異常な事態は書物の中でしか起こりませんでした。
ゲーテやシラー、そして、シェークスピアの本のページには
恋愛がありますけど、殺人などの血を見て終わっています;
そして今こういう、とんでもないことが、私の身に起ころうと
しているのです。 そして—そして—だけど大佐自身で王女
様にそう言ったのなら、反論の余地はありませんが。
《語句》
argue about ~をめぐって論議する、論争する、言い争う