Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


535番:半年持続記念「スガンさんの山羊①」

スガンさんの山羊

   LA CHEVRE DE M. SEGUN

           À M. Pierre  Gringoire,  poète lyrique à Paris.
          パリにいる抒情詩人ピエール・グランゴワール氏に


                  【1】
  Tu seras  bien  toujours le même,  mon pauvre  Gringoire !
 Comment !  on  t'offre une place de chroniqueur  dans un
bon journal de  Paris,  et tu as  l'aplomb de refuser...Mais
regarde-toi,  malheureux  garçon !   Regarde  ce  pourpoint
troué,  ces  chausses en  déroute,  cette  face maigre  qui crie
la faim.   Voilà  pourtant où t'a conduit  la passion des belles
rimes !   Voilà  ce que  t'ont  valu  dix ans*  de  loyaux
services

...                 訳
君は相変わらず(今と)同じままだろう、気の毒なグランゴ
ワール君! どうしたというのだ! パリのちゃんとした
新聞社の記者のポストが君に提供されたというのに、厚顔
無恥にも断るなんて・・・まあ君、哀れなるかな!見てみ
給え、その穴の開いた胴衣を、そのぼろぼろのズボンを
飢えを訴えるその痩せこけた顔を。

            
                   《語句》
 chroniqueur (本来は)年代記執筆担当
      (狭義には)コラム欄執筆担当者、(広義に)報道記者
      ここではより広義に解釈して、「記者」  
as  l'aplomb de  <avoir l'aplomb de + 不定詞 厚かましくも~する 
aplomb (m) 厚かましさ     
pourpoint  (m)昔の男物の胴衣
troué(形)穴の開いた √trouer(他)~に穴をあける、貫く
déroute (f) 敗走、潰走   en déroute  潰走した、ぼろぼろの    
chausses (f/pl)(昔の)股引、(男の)ズボン兼用の長靴下       
pourtant




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.