498番: アルルの女(3)
- カテゴリ:日記
- 2020/08/20 05:33:59
【4】
Rien, pas même un grelot de mule... Sans les rideaux blancs des
fenêtres et la fumée qui montait des toits, on aurait cru l'endroit
inhabité.
訳
騾馬の鈴の音さえしなかった。 窓の白いカーテンがなかったら、
また屋根から立ち上る煙がなかったら、きっとその場所は
人が住んでいないと思ったことだろう。
《語彙》
grelot (m) 鈴
mule (f) 雌の騾馬
【5】
Hier, sur le coup de midi, je revenais du village, et pour éviter le
soleil, je longeais les murs de la ferme, dans l'ombre des micocouliers...
Sur la route, devant le mas, des valets silencieux achevaient de charger
une charrette de foin... Le portail était resté ouvert.
訳
昨日、正午の鐘が鳴る頃、町からの帰り道だったが、私は
日差しを避けるため、この農家の塀に沿って榎の陰を歩いていた。
家の前の往来では、下男たちが黙々と、荷馬車に秣を積み終える
ところだった・・・正門は開いたままだった。
《語彙》
longeais <longer (他)~に沿って行く
valets (複数) <valet (m) 下僕、召使い
【6】
Je jetai un regard en passant, et je vis, au fond de la cour, accoudé—la
tête dans ses mains,—sur une large table de pierre, un grand vieux tout
blanc, avec une veste trop courte et des culottes en lambeaux... Je m'arrêtai.
訳
私は通りすがりに目をやった。すると庭の奥で——頭を両手の中に
うずめて——大きな石のテーブルに肘をついて、頭髪は真っ白で
短すぎる上着とぼろぼろの半ズボン姿の一人の老人が見えた。
《語彙》
regard (m) 視線 jeter un regard sur qn 人に視線を投じる
veste (f) 上着、ジャケット
en lambeaux ぼろぼろの(服など)
culottes (f) 半ズボン