Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


472番: さすらいの青春

                  【28】
     《 Où est-il passé ?  mon Dieu !》 disait-elle à mi-voix.
        Il était avec moi tout à l'heure.  Il a déjà fait le tour
        de la maison.  Il s'est peut-être sauvé... 》


                        訳
   「あの子、どこ行っちゃったのかしら。まったく!」

その女性は小声でつぶやいた。

   「さっきまで、私と一緒にいたのに。
    もうこの家の中を見て回りに行ったのね。
        逃げ出しちゃったのかしら。」


        《語彙》
à mi-voix  小声で
s'est...sauvé<  se sauver  逃げ出す



                    【29】
Et, entre chaque phrase, elle frappait au carreau trois petits
cours à peine perceptibles.
                        訳
そして、言葉の合間、合間に女性は、窓ガラスを
3度、ほとんど聞こえないくらいに叩いていた。


                     《語彙》
carreau  (m)(plは~x)窓ガラス
coups  < coup (m)  打つこと、殴ること、打つ音
perceptibles(pl) <perceptible (形)知覚しうる、気づきうる
à peine   ほとんど~ない


                   【30】
Personne ne venait ouvrir à la visiteuse inconnue.
Millie, sans doute, avait reçu le chapeau de La Gare,
et sans rien entendre, au fond de la chambre rouge,
devant un lit semé de vieux rubans et de plumes
défrisées, elle cousait, décousait, rebâtissait sa médiocre
coiffure...  

 
         訳
誰ひとり、この見知らぬ訪問者にガラス戸を開けには
来なかった。
ミリーは間違いなく、駅で帽子を受け取っていて
赤い部屋の奥で、何も聞こえず、古いリボンや
伸ばされた羽をまき散らしたベッドの前で、地味な
帽子を縫っては、ほどきの作り直しをしていたのだ。
 

                   《語彙》
visiteuse   (女性の) 訪問者、来客  < visiteur  (m)
La Gare  この物語では、駅というのは鉄道ではなく
   馬車の駅と思われる(仏鉄道は1832年の開業だが、
      普及は1900年以降)
semé <semer (他)まく、撒く
rubans < ruban (m) リボン、帯状のもの
défrisées 過分、女複 < défrisé √défriser (他)髪の縮れを伸ばす
cousait  直、半過去、3単 <coudre (他)縫う、縫い付ける
décousait  直、半過去、3単 <découdre (他)縫い目を解く、ほどく
rebâtissait <  rebâtir  (他)立て直す、再建する
médiocre  (形)平凡な
coiffure (f)① 髪の結い方、ヘアースタイル
       ② 美容、理容
       ③ 帽子、被り物 
       ここでは③の「帽子」




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.